Las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o de la Unión Europea no son más fuertes que la verdad misma. " | UN | وقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو قرارات الاتحاد الأوروبي ليست أقوى من الحقيقة نفسها " |
La legislación en vigor en Finlandia no prevé la posibilidad de bloquear activos de personas físicas o entidades a no ser que se trate de sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o por el Consejo de la Unión Europea. | UN | ولا ينص القانون الفنلندي الحالي على إمكانية تجميد أصول الأفراد أو الهيئات ما لم يكن الالتزام مستندا إلى جزاءات يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو مجلس الاتحاد الأوروبي. |
Observa también que la Ley dispone sobre la designación en calidad de grupo terrorista internacional de toda organización incluida en una lista con ese carácter por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o el Consejo de la Unión Europea. | UN | وتلاحظ أيضا أن القانون ينص على أن أي منظمـة أدرجها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو مجلس الاتحاد الأوروبي بوصفها جماعة إرهابية دوليـة يجب تصنيفها ضمن تلك الفئة. |
Por otro lado, a medida que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o cualquier otra organización han ido publicando listas de personas sospechosas de estar asociadas con Osama bin Laden y la organización Al-Qaida, estas listas se han enviado al Banco Central de las Bahamas y a la Dependencia de Inteligencia Financiera para tomar las medidas necesarias. | UN | وإضافة إلى ذلك، ومع صدور القوائم التي تحمل أسماء الأشخاص المشتبه في أن لهم صلة بالإرهاب من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو أي منظمة أخرى، تحال هذه القوائم إلى المصرف المركزي لجزر البهاما ووحدة الاستخبارات المالية لاتخاذ الإجراءات اللازمة. |
El Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas o su representante deberá participar en los debates sobre el tema; | UN | وينبغي أن يشارك في هذه المناقشات منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة أو من يعينه ممثلا له لهذا الغرض؛ |
De conformidad con la Ley de Sanciones Internacionales, el Gobierno ha dictado una serie de órdenes en las que se indica la necesidad de aplicar restricciones a las personas y otras entidades que hayan sido objeto de sanciones internacionales impuestas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o por el Consejo de la Unión Europea. | UN | وعلى أساس قانون الجزاءات الدولية، أصدرت الحكومة عددا من الأوامر تنص على ضرورة فرض قيود على الأشخاص والكيانات الأخرى التي تقرر إخضاعها إلى الجزاءات الدولية التي حددها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو مجلس الاتحاد الأوروبي. |
La Oficina Federal de Migraciones podrá conceder derogaciones a esta norma de conformidad con las decisiones del comité competente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o si así lo exige la protección de intereses suizos. | UN | 2 - يجوز لمكتب الهجرة الاتحادي منح استثناءات تنسجم وقرارات اللجنة المختصة بمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو إذا ما اقتضت ذلك حمايةُ المصالح السويسرية. |
La disposición 5 de las Enmiendas al Reglamento sobre el Irán enmienda la disposición 9 de ese Reglamento para incluir a las personas que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o el Comité del Consejo de Seguridad determinen que hayan ayudado a una persona designada a evadir las sanciones o a violar las disposiciones establecidas en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وتعدل المادة 5 من التعديلات المدخلة على النظام المتعلق بإيران المادة 9 من النظام المتعلق بإيران ليشمل الأشخاص الذين يسميهم مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو لجنة مجلس الأمن لقيامهم بمساعدة شخص من الأشخاص المحددة أسماؤهم على الإفلات من الجزاءات أو انتهاك الأحكام الواردة في قرارات مجلس الأمن. |
En efecto, con arreglo al sistema jurídico eslovaco existente un decreto del Gobierno de Eslovaquia sólo puede ser emitido con arreglo a una decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas (o del Consejo de la Unión Europea una vez que se apruebe la Ley de sanciones). | UN | بموجب النظام القانوني السلوفاكي القائم، لا يجوز إصدار مراسيم الحكومة السلوفاكية إلا بناء على قرار من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة (أو مجلس الاتحاد الأوروبي متى ما اعتمد قانون الجزاءات). |
1.3 En el informe complementario se menciona que la legislación actual de Finlandia no permite congelar los activos de particulares y entidades, a menos que la obligación se fundamente en una sanción impuesta por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o el Consejo de la Unión Europea. | UN | 1-3 ورد في التقرير التكميلي أن القانون الفنلندي المعمول به لا يسمح بتجميد الأصول المملوكة للأفراد والكيانات إلا إذا كان الالتزام موضع الإخلال مستندا إلى جزاءات مفروضة من قبل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو مجلس الاتحاد الأوروبي. |
La Comisión de las Comunidades Europeas puede modificar el anexo I sobre la base de las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1267 (1999). | UN | ولجنة الجماعات الأوروبية مخولة بتعديل المرفق الأول على أساس ما يقرره مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو لجنته المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن 1267 (1999). |
Según los anexos 2.1.2 y 2.1.3 de las Directrices, las sanciones económicas y los embargos de armas impuestos en virtud de las resoluciones vinculantes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o de la Unión Europea, respectivamente, son de obligatorio cumplimiento. | UN | وينص المرفقان 2-1-2 و 2-1-3 للمبادئ التوجيهية على ضرورة الامتثال للجزاءات الاقتصادية وتدابير حظر السلاح المفروضة بموجب قرارات ملزمة صادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي، على التوالي. |
En el plano nacional, los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o la Unión Europea se aplican en virtud de la Ley sobre la exportación y el tránsito de material de defensa (Ley No. 242/1990, en su forma enmendada por las leyes 197/1995 y 900/2002). | UN | وعلى المستوى الوطني، يتم تطبيق تدابير حظر السلاح المفروضة من طرف مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي بموجب قانون تصدير ونقل العتاد الدفاعي (القانون رقم 242/1990، بصيغته المعدلة بموجب القانونين 197/1995 و 900/2002). |
138. Otras leyes permiten al Presidente declarar emergencias nacionales con respecto a las relaciones exteriores y las transacciones económicas internacionales (proporcionando así la base, por ejemplo, para la aplicación de sanciones internacionales impuestas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o por otra autoridad internacional competente). | UN | 138- وتسمح قوانين أساسية أخرى لرئيس الجمهورية بإعلان حالات طوارئ وطنية فيما يتعلق بالشؤون الخارجية والصفقات الاقتصادية الدولية (مما يتيح الأساس مثلاً، لتنفيذ عقوبات دولية يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو سلطة دولية مختصة أخرى). |
El UNMAS centraba sus esfuerzos mediante un enfoque metódico triple (eliminación, educación y capacitación) actuando a petición del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o de la comunidad humanitaria en general. | UN | وركزت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام جهودها باتباع أسلوب منهجي يتألف من ثلاثة محاور (الإزالة والتثقيف والتمكين) استجابة لطلب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو الجهات العاملة في المجال الإنساني بشكل عام. |
Las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o la Unión Europea se aplican en el plano nacional en virtud de la Ley sobre el cumplimiento de determinadas obligaciones de Finlandia como Miembro de las Naciones Unidas y la Unión Europea (Ley de Sanciones o Ley 659/1967, modificada por las leyes 824/1990, 705/1997, 191/2000, 882/2001 y 364/2002). | UN | والجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي تنفذ على الصعيد الوطني بفضل قانون بشأن إنفاذ التزامات معينة لفنلندا بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة وفي الاتحاد الأوروبي ( " قانون الجزاءات " ، القانون رقم 659/1967 على النحو المعدل بالقوانين 824/1990 و 705/1997 و 191/2000 و 882/2001 و 364/2002). |
Por lo tanto, las medidas de congelamiento de bienes se adoptan únicamente respecto de las personas físicas o jurídicas que aparecen en las listas del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o de la Unión Europea. | UN | وبالتالي فإن إجراءات تجميد الأصول تتم فقط ضد الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين ورد ذكرهم في قوائم مجلس الأمن في الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي. |