La Guardia Nacional no desea que se retire el personal de zonas como Nicosia donde, a su juicio, la seguridad de los civiles grecochipriotas podría verse afectada; | UN | ولا يرغب الحرس الوطني في إخلاء مناطق مثل نيقوسيا، حيث يرى أن أمن المدنيين من القبارصة اليونانيين قد يتأثر نتيجة لذلك؛ |
La Comisión considera que la cuestión de los costos y los problemas normativos conexos de la seguridad de los civiles sobre el terreno ya no puede abordarse caso por caso. | UN | وترى اللجنة أن تكاليف أمن المدنيين والقضايا المتعلقة بهم في الميدان لا يمكن معالجتها بطريقة جزئية. |
Indudablemente, la responsabilidad primordial de la seguridad de los civiles congoleños recae en las partes en el Acuerdo de Lusaka. | UN | وليس هناك أدنى شك في أن أطراف اتفاق لوساكا مسؤولة أساسا عن أمن المدنيين الكونغوليين. |
Uno de los objetivos principales del comunicado era garantizar la seguridad de los civiles. | UN | هذا وقد كان ضمان سلامة المدنيين هو أحد الأهداف المركزية للبيان المذكور. |
2. Que la orden no haya estado justificada por la seguridad de los civiles de que se trataba o por razones militares. | UN | 2 - ألا يكون لهذا الأمر ما يبرره لتوفير الأمن للمدنيين المعنيين أو لضرورة عسكرية. |
En consecuencia, Israel está obligado a proteger plenamente la vida y la seguridad de los civiles palestinos en los territorios ocupados. | UN | وعلى هذا فإن اسرائيل ملزمة بـأن توفر الحماية الكاملة لحياة وأمن المدنيين الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة. |
La zona A designa la zona en la cual la Autoridad Palestina tiene completa autoridad sobre la seguridad de los civiles. | UN | تعني المنطقة ألف المنطقة التي تضطلع فيها السلطة الفلسطينية بالمسؤولية الكاملة عن الأمن المدني. |
Las autoridades militares turcas hicieron todo lo posible para garantizar la seguridad de los civiles y para evitar los daños colaterales. | UN | وقد اتخذت السلطات العسكرية التركية جميع التدابير الممكنة لضمان أمن المدنيين وتلافي وقوع أضرار جانبية. |
El Gobierno del Afganistán también ha adoptado medidas para garantizar la seguridad de los civiles, hasta la fecha con pocos resultados. | UN | واتخذت الحكومة الأفغانية تدابير لضمان أمن المدنيين حتى الآن دون تحقيق نجاح كبير. |
En varias resoluciones sobre países, el Consejo ha manifestado su preocupación por las repercusiones negativas de la proliferación de las armas pequeñas en la seguridad de los civiles. | UN | وفي عدد من القرارات القطرية، أعرب المجلس عن مخاوفه من الأثر الضار لانتشار الأسلحة الصغيرة على أمن المدنيين. |
Al confrontar a las autoridades serbias de Bosnia con esta información, dijeron que se trataba de milicianos o policías desmovilizados a los que se había dejado en la zona para velar por la seguridad de los civiles serbios de Bosnia. | UN | وعند مواجهة السلطات الصربية البوسنية بهذه المعلومات ذكرت أن هؤلاء اﻷشخاص هم من أفراد الميليشيات أو الشرطة المسرحين كانوا قد تركوا في المنطقة لكفالة أمن المدنيين الصربييــن البوسنييــن. |
viii) Ordenar el desplazamiento de la población civil por razones relacionadas con el conflicto, a menos que así lo exija la seguridad de los civiles de que se trate o por razones militares imperativas; | UN | ' 8` إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتصل بالنزاع، ما لم يكن ذلك بداع من أمن المدنيين المعنيين أو لأسباب عسكرية ملحة؛ |
viii) Ordenar el desplazamiento de la población civil por razones relacionadas con el conflicto, a menos que así lo exija la seguridad de los civiles de que se trate o por razones militares imperativas; | UN | `8` إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتصل بالنزاع، ما لم يكن ذلك بداع من أمن المدنيين المعنيين أو لأسباب عسكرية ملحة؛ |
viii) Ordenar el desplazamiento de la población civil por razones relacionadas con el conflicto, a menos que así lo exija la seguridad de los civiles de que se trate o por razones militares imperativas; | UN | ' ٨ ' إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين ﻷسباب تتصل بالنزاع، ما لم يكن ذلك بداع من أمن المدنيين المعنيين أو ﻷسباب عسكرية ملحة؛ |
Seguimos preocupados con respecto a la seguridad de los civiles afganos, y pedimos a todas las partes que garanticen el acceso a la protección y a la asistencia. | UN | وما زلنا نشعر بالقلق إزاء سلامة المدنيين الأفغان، وندعو كل الأطراف إلى ضمان حصولهم على الحماية والمساعدة. |
Destacando la necesidad de garantizar la seguridad de los civiles y el respeto del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يشدد على ضرورة ضمان سلامة المدنيين واحترام القانون الإنساني الدولي، |
La adhesión a los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales I y II es primordial para la seguridad de los civiles. | UN | والانضمام إلى اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين الأول والثاني يتسم بأهمية بالغة في ميدان كفالة سلامة المدنيين. |
2. Que la orden no haya estado justificada por la seguridad de los civiles de que se trataba o por razones militares. | UN | 2 - ألا يكون لهذا الأمر ما يبرره لتوفير الأمن للمدنيين المعنيين أو لضرورة عسكرية. |
Para hacer frente a esta situación, en abril de 2002 propuse que se estableciera una fuerza multinacional que contribuyera a la seguridad de los civiles israelíes y palestinos y a promover un entorno conducente a la reanudación de las negociaciones. | UN | وبغية معالجة هذه الحالة اقترحتُ في نيسان/أبريل 2002 إنشاء قوة متعددة الجنسيات للمساعدة في توفير الأمن للمدنيين الإسرائيليين والفلسطينيين ولتهيئة بيئـة مفضية إلى استئناف المفاوضات. |
En consecuencia, Israel está obligado a proteger plenamente la vida y la seguridad de los civiles palestinos en los territorios ocupados. | UN | وعلى هذا فإن اسرائيل ملزمة بـأن توفر الحماية الكاملة لحياة وأمن المدنيين الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة. |
Las conferencias de reconciliación han proporcionado alguna estabilidad, si bien la seguridad de los civiles sigue siendo muy inestable en varias zonas. | UN | وقد وفرت مؤتمرات المصالحة بعض الاستقرار، ولكن الأمن المدني لا يزال هشا للغاية في عدد من المناطق. |
Los combates tuvieron lugar en zonas residenciales, sin importar la seguridad de los civiles. | UN | وجرت المعارك في أحياء سكنية، دون أي اعتبار لسلامة المدنيين. |
:: La prohibición de la deportación, la transferencia forzada o el desplazamiento de la población civil, en su totalidad o en parte, a menos que lo exijan la seguridad de los civiles afectados o imperiosas razones militares. | UN | :: حظر إبعاد أو نقل السكان المدنيين قسرا أو تشريدهم كليا أو جزئيا ما لم تستدع ذلك أسباب عسكرية قاهرة ذات صلة بأمن المدنيين. |
Las Naciones Unidas continuaron vigilando los acontecimientos relativos a la seguridad que inciden en el trabajo, el desplazamiento y la seguridad de los civiles en todo el país, especialmente en la ejecución de las actividades y los programas previstos en el mandato de las Naciones Unidas. | UN | 11 - واصلت الأمم المتحدة رصد الحوادث الأمنية المتصلة بعمل العناصر الفاعلة المدنية وتنقلاتها وسلامتها في جميع أنحاء البلد، وبخاصة الحوادث التي تؤثر على إنجاز أنشطة الأمم المتحدة وبرامجها المقررة. |