La seguridad de los países vecinos debe ser una preocupación constante para el Gobierno y el pueblo congoleños. | UN | ويجب أن يكون أمن البلدان المجاورة مصدر انشغال مستمر للحكومة والشعب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En el umbral del segundo milenio, la delincuencia constituye uno de los principales flagelos que amenazan la seguridad de los países y de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ومع اقتراب اﻷلف الثالثة تشكل الجريمة آفة من أهم اﻵفات التي تهدد أمن البلدان وأمن المجتمع الدولي بأسره. |
- La organización de patrullas mixtas en las fronteras entre las fuerzas de seguridad de los países de África central; | UN | :: تنظيم دوريات مختلطة على الحدود بين قوات الأمن في بلدان وسط أفريقيا؛ |
El Comité recomendó que se intensificara la cooperación entre los servicios de seguridad de los países de la región en la lucha contra la circulación ilícita de armas pequeñas y ligeras. | UN | وأوصت اللجنة بتكثيف التعاون بين دوائر الأمن في بلدان المنطقة في مجال مكافحة التداول غير المشروع بالأسلحة الخفيفة. |
Esta voluntad puede verse en el intercambio periódico de información con los servicios de seguridad de los países interesados. | UN | وينعكس هذا أيضا في عملية تبادل المعلومات والخبرات بصورة منتظمة مع دوائر الأمن في البلدان المعنية. |
Se ha comprobado que algunas organizaciones no gubernamentales han participado en actividades que pueden poner en peligro la seguridad de los países receptores, que carecen de medios para controlar sus actividades. | UN | فقد حدث أن تورطت بعض المنظمات غير الحكومية في أنشطة تنطوي على تعد على أمن بلدان مضيفة لا تملك السبل للتحكم في أفعالها. |
Ese consejo de seguridad económico controlaría el mercado mundial y formularía recomendaciones para hacer frente a los acontecimientos económicos que amenazan la seguridad de los países. | UN | ومن شأن مجلس الأمن الاقتصادي هذا أن يرصد السوق العالمية ويقدم توصيات لمعالجة التطورات الاقتصادية التي تهدد أمن البلدان. |
Más aún, dan lugar a ideas falsas que conducen a largo plazo a la pérdida de confianza en la seguridad de los países en cuestión. | UN | والأهم من ذلك أنها تخلق انطباعات خاطئة تتسبب لآماد طويلة في فقدان الثقة في أمن البلدان المستهدفة. |
Sin embargo, el cambio climático no sólo tiene posibles consecuencias para el desarrollo, sino también para la seguridad de los países. | UN | غير أن الأثر المحتمل لتغير المناخ لا يقتصر على التنمية فحسب بل يطال أيضا أمن البلدان. |
Otro factor que complica la situación es la presencia constante de fuerzas negativas que amenazan la seguridad de los países vecinos de la República Democrática del Congo. | UN | واستمرار وجود القوات السلبية التي تهدد أمن البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية هو عامل تعقيد آخر. |
El cambio climático, sin embargo, repercutirá no sólo en el desarrollo, sino también en el goce pleno de los derechos humanos y la seguridad de los países. | UN | بيد أن تغير المناخ لن يكون له تأثير على التنمية فحسب، بل أيضا على التمتع الكامل بحقوق الإنسان وعلى أمن البلدان. |
Ese proceso mejora la seguridad de los países comprendidos en tales zonas y nos aproxima al objetivo final de lograr y mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذا يعزز أيضا أمن البلدان المعنية ويقربنا من الهدف الأسمى المتمثل بتحقيق السلم والأمن الدوليين وصونهما. |
- la organización de patrullas mixtas en las fronteras, entre las fuerzas de seguridad de los países del África central; | UN | - تنظيم دوريات مختلطة على الحدود بين قوات الأمن في بلدان وسط أفريقيا؛ |
Por eso es necesario reforzar la cooperación entre los servicios de seguridad de los países de la subregión y realizar un intercambio permanente de información entre dichos servicios. | UN | وهذا يتطلب ويجعل من الضروري قيام تعاون معزز بين خدمات الأمن في بلدان المنطقة الفرعية، وتبادل المعلومات الدائمة بين هذه الخدمات. |
A través de dichos acuerdos, los Estados se comprometen al Intercambio de Información, a la elaboración de procedimientos, a la detección y respuesta y a la capacitación y entrenamiento de las fuerzas de seguridad de los países de la región. | UN | ومن خلال هذين الاتفاقين، وافقت الدول على تبادل المعلومات وتطوير تدابير الكشف والاستجابة وتدريب قوات الأمن في بلدان المنطقة. |
La magnitud de las amenazas a la seguridad de los países de la subregión descritas en el informe requiere que las iniciativas que se adopten reconozcan la interrelación entre desarrollo y seguridad en los países de la subregión. | UN | إن حجم الأخطار التي تهدد الأمن في بلدان المنطقة دون الإقليمية والموصوفة في التقرير يتطلب اعتماد مبادرات تعترف بالعلاقة بين التنمية والأمن في بلدان المنطقة دون الإقليمية. |
En este último caso, las medidas previstas incluyen el intercambio de información oportuna con los servicios de seguridad de los países afectados. | UN | وإذا تعلق الأمر بالخارج فإن التدابير المتوخاة تشمل تبادل المعلومات المناسبة مع دوائر الأمن في البلدان المتضررة. |
La seguridad de los países insulares del Pacífico depende de los esfuerzos de seguridad colectiva de la región y de la región del Asia y el Pacífico en general. | UN | إن أمن بلدان المحيط الهادئ الجزرية يعتمد على جهود الأمن الجماعي في المنطقة وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ الأوسع. |
Situación de la seguridad de los países vecinos | UN | الحالة الأمنية في البلدان المجاورة |
- La organización de patrullas mixtas en las fronteras con fuerzas de seguridad de los países del África central; | UN | - تسيير دوريات على الحدود تضم قوات الأمن التابعة لبلدان وسط أفريقيا؛ |
75. Aparte de las previsiones tomadas en el ámbito de la Policía Nacional, se mantiene permanente coordinación con los organismos de seguridad de los países componentes del MERCOSUR, Bolivia y Chile. | UN | 75 - وإلى جانب الإجراءات التحوطية المتخذة في إطار الشرطة الوطنية، هناك تنسيق دائم بين أجهزة الأمن للبلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي. |
Estas tensiones pueden repercutir en la seguridad de los países en cuestión y crear un clima político difícil, tanto en el plano interno como en el internacional. | UN | ومن المحتمل أن تخل هذه التوترات بأمن البلدان المعنية وإيجاد وضع سياسي صعب، داخليا ودوليا على السواء. |
La declaración del ex Primer Ministro israelí de 11 de diciembre de 2006, relativa a la posesión de armas nucleares por Israel es una verdadera fuente de preocupación para la seguridad de los países de la región. | UN | 6 - ويمثّل تصريح رئيس الوزراء الإسرائيلي السابق، المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2006 بشأن حيازة إسرائيل للأسلحة النووية، مصدر انشغال حقيقي بأمن بلدان المنطقة. |
El Grupo de Río también considera que las medidas de fomento de la confianza deben ser promovidas a nivel global, teniendo en cuenta las necesidades de seguridad de los países y regiones concernidos. | UN | وترى مجموعة ريو أيضا أنه ينبغي تعزيز تدابير بناء الثقة علي الصعيد العالمي، مع مراعاة الاحتياجات الأمنية للبلدان والمناطق المعنية. |
Al examinar la cuestión de la preparación de la conferencia subregional sobre el problema de los refugiados en África central, el Comité destacó la importancia de dicha reunión habida cuenta de la gravedad del problema de los refugiados en África central y de sus repercusiones sobre la situación económica, social y sobre la seguridad de los países de la subregión. | UN | تناولت اللجنة مسألة الأعمال التحضيرية للمؤتمر دون الإقليمي المعني بمشكلة اللاجئين في وسط أفريقيا، مشددة على أهمية هذا اللقاء نظرا لما تتسم به من حدة مشكلة اللاجئين في وسط أفريقيا ونظرا لما تشكله من خطر بالنسبة للأوضاع الاقتصادية، والاجتماعية، والأمنية في بلدان المنطقة دون الإقليمية. |