Respuesta: Si Al-Ŷama ' a Islamiya necesita alguna cosa se le proporciona por conducto de los servicios de seguridad del Sudán. | UN | جواب: في حالة احتياج الجماعة اﻹسلامية الى أي شيء، كانت تحصل عليه من خلال دوائر اﻷمن السودانية. |
El papel del Gobierno y de los órganos de seguridad del Sudán y del Frente Nacional Islámico dirigido por el Dr. Turabi es esencial en el complot de asesinato. | UN | إن دور حكومة السودان وأجهزة اﻷمن السودانية والجبهة اﻹسلامية القومية، التي يقودها الدكتور الترابي، هو دور محوري في مخطط الاغتيال. |
Faisal o Sefwat, el terrorista responsable de prestar apoyo logístico, admite abiertamente que el Gobierno y los órganos de seguridad del Sudán prestaron pleno apoyo y respaldo a su organización, la Al-Ŷama ' a Islamiya. | UN | فاﻹرهابي فيصل، أو صفوت، المسؤول عن توفير الدعم السوقي، يعترف اعترافا صريحا بأن حكومة السودان وأجهزة اﻷمن السودانية كانت توفر كل المساندة والدعم لتنظيم الجماعة اﻹسلامية الذي ينتمي إليه. |
El Relator Especial proporcionó al Gobierno del Sudán, concretamente al Ministro de Justicia, informaciones e información pertinentes que había recibido sobre los incidentes de Juba, incluidos los nombres de 230 personas, con indicación de su edad y profesión y rango, supuestamente desaparecidas o supuestamente torturadas durante su interrogatorio por los servicios de seguridad del Sudán. | UN | وقد زود المقرر الخاص حكومة السودان، وعلى وجه التحديد وزير العدل، بالتقارير والمعلومات ذات الصلة التي تلقاها عن حادث جوبا، بما في ذلك أسماء ٢٣٠ شخصا، مع ذكر أعمارهم ومهنهم أو رتبهم، من المزعوم أنهم اختفوا أو تعرضوا للتعذيب أثناء استجوابهم من قِبل قوات اﻷمن السودانية. |
En segundo lugar, con respecto al personal de seguridad del Sudán mencionado por Faisal, Etiopía ha confirmado por sus propios medios que los nombrados son de hecho miembros del Servicio de Seguridad Externa del Sudán. | UN | وثانيا، وفيما يتعلق بأفراد اﻷمن السودانيين الذين ذكرهم فيصل، فقد تأكدت اثيوبيا بوسائلها الخاصة من أن اﻷشخاص المذكورة أسماؤهم هم حقا من أفراد دائرة اﻷمن الخارجي السودانية. |
Las organizaciones no gubernamentales han informado de que las fuerzas de seguridad del Sudán seguían torturando a los opositores políticos en las llamadas " casas fantasmas " , lugares donde se los mantenía incomunicados sin supervisión de los tribunales ni de ninguna otra autoridad independiente. | UN | وأفادت المنظمات غير الحكومية أن قوات الأمن في السودان لا تزال تعذب المعارضين في بيوت الأشباح حيث يودع معارضو الحكومة في السجن الانفرادي دون أي إشراف من المحاكم السودانية أو غيرها من السلطات المستقلة. |
Detenidos en el Sudán el 25 de julio de 1996, esos cuatro miembros de la oposición armada del Chad fueron presuntamente entregados a las autoridades del país por las fuerzas de seguridad del Sudán y transferidos a Nyamena, capital del Chad, el 3 de agosto de 1996. | UN | فلقد ألقت قوات اﻷمن السودانية القبض على هؤلاء اﻷشخاص في ٥٢ تموز/يوليه ٦٩٩١ في السودان ثم قامت بتسليمهم إلى السلطات التشادية التي نقلتهم إلى إنجامينا، عاصمة تشاد، في ٣ آب/أغسطس ٦٩٩١. |
" Se trataba de una trama muy compleja en la que estaban implicados los órganos de seguridad del Sudán. " | UN | " لقد كانت مؤامرة محبوكة جدا كشفت التحقيقات التي جرت فيما بعد أن أجهزة اﻷمن السودانية شاركت فيها " . |
- Las autoridades de seguridad del Sudán recurrieron a intensas campañas de hostigamiento e intimidación en los campamentos de refugiados a fin de detener e interrogar a los refugiados que se habían resistido a sus perversas tácticas. | UN | - لجأت سلطات اﻷمن السودانية إلى القيام بحملات مضايقة وتخويف واسعة النطاق في مخيمات اللاجئين لاعتقال الذين قاوموا مخططاتها الجامحة واستجوابهم. |
- Las autoridades de seguridad del Sudán recurrieron a intensas campañas de hostigamiento e intimidación en los campamentos de refugiados para detener e interrogar a quienes se resistían a sus perversas tácticas. | UN | - لجأت سلطات اﻷمن السودانية إلى شن حملات واسعة النطاق للمضايقة والتخويف في مخيمات اللاجئين باحتجاز واستجواب الذين قاوموا أساليبها الجامحة. |
Antes de partir de Jartum, el Relator Especial planteó a representantes del Ministerio de Justicia y del Consejo Consultivo de Derechos Humanos diversos casos de personas detenidas por las fuerzas de seguridad del Sudán cuyo paradero no era conocido por sus familiares o a quienes se les había negado la asistencia de un representante legal. | UN | وقد أثار المقرر الخاص قبل رحيله من الخرطوم مع ممثلي وزارة العدل والمجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان عدداً من حالات اﻷشخاص الذين قبضت عليهم قوات اﻷمن السودانية ولا يعرف أقاربهم شيئاً عن مصيرهم، أو الذين رُفض منحهم تمثيلاً قانونياً. |
3. Refiriéndose concretamente a la cooperación internacional, recuerda que el 15 de agosto de 1994 las autoridades de seguridad del Sudán, en cooperación con las autoridades de Francia, detuvieron al terrorista Ilich Ramírez, de nacionalidad venezolana y conocido mundialmente con el nombre de Carlos, quien fue extraditado a Francia. | UN | ٣ - وفيما يتعلق بموضوع التعاون الدولي على وجه التحديد، ذكر بأن سلطات اﻷمن السودانية قامت في ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٤، بالتعاون مع السلطات الفرنسية، بإلقاء القبض على اﻹرهابي ايليتش راميريز، وهو مواطن فنزويلي معروف في جميع أنحاء العالم باسم كارلوس. وسلمته إلى فرنسا. |
En la declaración se señala que las autoridades pertinentes de Etiopía han llegado a la conclusión de que el ataque terrorista contra la caravana de automóviles en la que se desplazaba el Excmo. Sr. Presidente Hosni Mubarak el 26 de junio de 1995 en Addis Abeba, si bien fue perpetrado por miembros del Al-Gama ' a Al-Islamia, fue una operación que contó con el apoyo y la asistencia de los órganos de seguridad del Sudán. | UN | ويوضح العرض المقدم أن السلطات المعنية في اثيوبيا قد خلصت الى أن الهجوم اﻹرهابي الذي وقع على موكب فخامة الرئيس حسني مبارك في أديس ابابا، في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥، رغم كونه عملا قام به أعضاء الجماعة الاسلامية، هو عملية دعمتها وساعدتها وسهلتها أجهزة اﻷمن السودانية. |
Al ser interrogados por las autoridades de Etiopía, los tres terroristas que se encuentran ahora bajo custodia en Etiopía han revelado la participación directa del Gobierno, de los órganos de seguridad del Sudán y del Frente Nacional Islámico en lo que respecta a dar protección y refugio a los terroristas y facilitar toda la operación para asesinar al Señor Hosni Mubarak, Presidente de la República Árabe de Egipto. | UN | فاﻹرهابيون الثلاثة المحتجزون اﻵن في اثيوبيا كشفوا، عند استجوابهم على أيدي السلطات اﻹثيوبية، عن مشاركة وتورط الحكومة السودانية وأجهزة اﻷمن السودانية والجبهة اﻹسلامية الوطنية بشكل مباشر من حيث توفير الحماية والملاذ لﻹرهابيين، ومن حيث تسهيل مجمل عملية محاولة اغتيال الرئيس حسني مبارك، رئيس جمهورية مصر العربية. |
Se advierte además en la declaración que " no hay posibilidad alguna de que los miembros del grupo terrorista hubieran podido salir del Sudán con los explosivos muy avanzados y pesados que se proponían utilizar en el ataque e introducirlos en Etiopía sin contar con la cooperación, la asistencia y la connivencia de los funcionarios de seguridad del Sudán. | UN | ويفيد العرض أنه " يستحيل استحالة تامة أن يكون أعضاء المجموعة اﻹرهابية قد استطاعوا مغادرة السودان، حاملين المتفجرات المتطورة للغاية والثقيلة للغاية التي كانوا ينوون استخدامها في المحاولة، ثم التسلل الى اثيوبيا، دون تعاون ومساعدة وتواطؤ موظفي اﻷمن السودانيين. |
Hay muchos casos documentados de detenciones arbitrarias, torturas y tratos crueles, y miembros de los servicios de seguridad del Sudán están limitando impunemente la libertad de expresión y de asociación. | UN | وهناك حالات موثقة عديدة عن التوقيف والاحتجاز التعسفيين، والتعذيب والمعاملة القاسية، وتقييد حرية التعبير وتكوين الجمعيات التي يمارسها أفراد جهاز الأمن في السودان دون أن يتعرضوا للعقاب. |
Las acciones del Fiscal General no respetan esta hoja de ruta, sino que más bien abren la puerta a situaciones peligrosas con respecto a la seguridad del Sudán y de la región en general. | UN | ولذلك فإن تحرك المدعي العام يتجاوز خارطة الطريق تلك ويفتح الباب على مصراعيه لمعاناة خطيرة تطال أمن السودان والمنطقة جمعاء. |