ويكيبيديا

    "seguridad en las zonas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمن في مناطق
        
    • الأمن في المناطق التي
        
    • آمنة في مناطق
        
    • الأمنية في المناطق
        
    • الأمنية في مناطق
        
    seguridad en las zonas de operaciones de la Fuerza UN حالة الأمن في مناطق عمليات القوة الدولية
    Especial importancia tiene una mayor presencia internacional en el país, sobre todo fuera de la capital, como medio de contribuir a la protección contra el desplazamiento arbitrario y supervisar las condiciones de seguridad en las zonas de regreso o reasentamiento. UN ومن المهم بشكل خاص أن يكون هناك وجود دولي متزايد في البلد، سيما خارج العاصمة، كوسيلة للمساعدة في الحماية من التشريد التعسفي ولرصد شروط الأمن في مناطق العودة أو إعادة التوطين.
    b) El Consejo de la Liga podrá encomendar al Consejo que adopte las medidas necesarias para estabilizar la seguridad en las zonas de tensión, como el envío de misiones de fiscalizadores civiles o militares a las zonas de conflicto, con tareas específicas. UN لمجلس الجامعة تكليف المجلس اتخاذ الإجراءات اللازمة لاستتباب الأمن في مناطق التوتر، ومنها إيفاد بعثات مراقبين مدنيين أو عسكريين لمناطق النزاعات في مهمات محددة.
    v) La separación y el desarme de los elementos armados y la prevención del reclutamiento militar suelen reducirse a una cuestión de recursos y de voluntad política. ¿Qué puede hacerse para que la cuestión de la seguridad en las zonas de refugiados ocupe un papel más preponderante en el programa político de los órganos de las Naciones Unidas y de los Estados? UN `5` وغالباً ما يكون فصل العناصر المسلحة وتجريدهم من السلاح ومنع التجنيد العسكري مسألة تقتصر على الموارد المتاحة والإرادة السياسية. فما هو الإجراء اللازم اتخاذه كي تتصدر مسألة الأمن في المناطق التي يقطنها اللاجئون جدول الأعمال السياسي لهيئات الأمم المتحدة والدول؟
    Además, hay que prestar atención para que el desmantelamiento se lleve a cabo de acuerdo con normas internacionales y existan condiciones de seguridad en las zonas de retorno. UN وعلاوة على ذلك، يجب الاهتمام بكفالة القيام بتفكيك المخيمات وفقاً للمعايير الدولية، وإيجاد ظروف آمنة في مناطق العودة.
    Además, se introducirán ajustes al programa de adiestramiento de la policía de la UNAMID para prestar apoyo al Gobierno y a la recientemente creada Autoridad Regional de Darfur en la creación de capacidad para mejorar la seguridad en las zonas de retorno. UN وإضافة إلى ذلك، سيُعدَّل برنامج العملية المختلطة لتدريب الشرطة بحيث يوفر الدعم للحكومة وسلطة دارفور الإقليمية المنشأة حديثا من أجل إيجاد القدرة اللازمة لتعزيز الأمن في مناطق العودة.
    e) Perfeccionamiento del concepto de seguridad en las zonas de refugiados y retornados; UN (هـ) مواصلة تطوير مفهوم الأمن في مناطق اللاجئين والعائدين.
    a) Los instrumentos de medición concretos que se formulen para lograr la seguridad en las zonas de refugiados y repatriados; UN (أ) أدوات القياس المحددة التي ستجري صياغتها لإحلال الأمن في مناطق اللاجئين والعائدين؛
    e) Perfeccionamiento del concepto de seguridad en las zonas de refugiados y repatriados UN (هـ) مواصلة تطوير مفهوم الأمن في مناطق اللاجئين والعائدين.
    e) Perfeccionamiento de los documentos de políticas y elaboración de los procedimientos operacionales conexos necesarios para establecer condiciones de seguridad en las zonas de refugiados y repatriados. UN (هـ) مواصلة وضع وثائق تتعلق بالسياسات ووضع إجراءات تنفيذية متصلة بها لتحقيق الأمن في مناطق اللاجئين والعائدين.
    e) Perfeccionamiento del concepto de seguridad en las zonas de refugiados y retornados; UN (هـ) مواصلة تطوير مفهوم الأمن في مناطق اللاجئين والعائدين.
    a) Los instrumentos de medición concretos que se formulen para lograr la seguridad en las zonas de refugiados y repatriados; UN (أ) أدوات القياس المحددة التي ستجري صياغتها لإحلال الأمن في مناطق اللاجئين والعائدين؛
    La investigación del Grupo de Expertos confirmó estas declaraciones y, durante las visitas a las minas artesanales, el Grupo se enteró de que las FARDC y la policía nacional congoleña se encargaban de la seguridad en las zonas de concesión que explota Banro actualmente. UN ويؤكد التحقيق الذي أجراه فريق الخبراء صحة هذه التصريحات وخلال زيارات قام بها إلى مناطق التعدين الحرفي، اكتشف الفريق أن جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وأفراد الشرطة الوطنية الكونغولية يوفرون الأمن في مناطق الامتيازات حيث تنشط حاليا شركة بانرو.
    Asimismo, hasta que no se resuelvan las causas subyacentes de la situación de inseguridad y la crisis política, no habrá certeza de que las soluciones sean duraderas, ya que los desplazados internos siguen temiendo justificadamente por su seguridad en las zonas de retorno. UN وعلاوة على ذلك، ولحين إيجاد تسوية للأسباب الكامنة وراء حالة انعدام الأمن والأزمة السياسية، فإن احتمال التوصل إلى حلول دائمة لا يزال غير مؤكد بالنظر إلى استمرار الخوف الفعلي بين المشردين داخليا إزاء حالة الأمن في مناطق العودة.
    6.2 A estos efectos, el Gobierno seguirá colaborando con la MONUSCO a fin de aumentar la seguridad en las zonas de conflicto, proteger a la población civil y resolver el problema de las fuerzas negativas. UN 6-2 وتحقيقا لهذه الغاية، ستواصل الحكومة العمل مع البعثة على تحسين الأمن في مناطق النزاع، وكفالة حماية السكان المدنيين، وتسوية مشكلة القوى الهدامة.
    Con la iniciación del retorno de los desplazados internos, si bien el número de estos es hasta el momento relativamente reducido, los esfuerzos realizados de conformidad con el Documento de Doha para la Paz en Darfur y el establecimiento de la Autoridad Regional de Darfur para prestar apoyo a nuevos retornos, la seguridad en las zonas de retorno será un foco de atención primordial a mediano plazo. UN 75 - ومع بدء عودة النازحين - رغم أنها بأعداد قليلة نسبيا حتى الآن، والجهود الموصى بها في وثيقة الدوحة وإنشاء سلطة دارفور الإقليمية لدعم عودة المزيد من النازحين، سوف ينصب التركيز الرئيسي في الأجل المتوسط على بسط الأمن في مناطق العودة.
    En consulta con los Estados, que tienen la responsabilidad primordial en esa esfera, y con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y otros órganos competentes de la Secretaría, el ACNUR continuará elaborando el concepto de seguridad en las zonas de refugiados y repatriados y determinará un conjunto de medidas concretas para contribuir, en dependencia de la situación, al logro de esa seguridad. UN وستقوم المفوضية، بالتشاور مع الدول، التي تقع على عاتقها المسؤولية الأساسية في هذا الصدد، ومع إدارة عمليات حفظ السلام بالأمانة العامة وغيرها من الهيئات ذات الصلة، بمواصلة تطوير مفهوم الأمن في مناطق اللاجئين والعائدين، وتحديد مجموعة من التدابير الفعلية التي يمكن أن تسهم بها، تبعا للحالة، في تحقيق ذلك الأمن.
    ● El Secretario General y el DOMP podrían hacer una contribución valiosa a la elaboración de arreglos a más largo plazo para abordar asuntos tales como el desarme y la separación de los combatientes y la prevención del reclutamiento militar, que socavan la seguridad en las zonas de acogida de refugiados. UN :: يمكن أن يقوم الأمين العام وإدارة عمليات حفظ السلام بمساهمة مفيدة في تصميم ترتيبات طويلة الأجل للتصدي لقضايا من قبيل نزع سلاح المقاتلين والفصل بينهم ومنع التجنيد، وهي قضايا تمس الأمن في المناطق التي تستضيف اللاجئين.
    También se prestó apoyo al Gobierno para hacer frente a problemas de seguridad en las zonas de acogida de refugiados y en las aldeas aledañas a esas zonas, preservando así en gran medida el carácter civil de los campamentos. UN وجرى أيضا تقديم الدعم للحكومة للتعامل مع المسائل الأمنية في المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين والقرى المحيطة بها، مما أدى إلى الإبقاء بشكل عام على الطابع المدني للمخيـمات.
    El Comité Mixto de Aplicación celebra semanalmente reuniones de enlace de alto nivel, que constituyen una importante oportunidad para el intercambio de información y el examen de la situación de seguridad en las zonas de seguridad terrestre y aérea. UN وتعقد أسبوعيا على مستوى رفيع اجتماعات تنسيق للجنة التنفيذ المشتركة وتشكل هذه الاجتماعات منتدى لتبادل المعلومات ومناقشة الحالة الأمنية في مناطق الأمان الأرضية والجوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد