Por desgracia, la adhesión de los Estados de la región al Tratado no les ha dado la seguridad necesaria con respecto a la amenaza de proliferación nuclear en el Oriente Medio. | UN | وللأسف، فإن انضمام دول المنطقة إلى المعاهدة لم يحقق لها الأمن اللازم من خطر انتشار الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Subrayamos la necesidad de que se asignen a las Naciones Unidas los recursos necesarios para cumplir eficazmente su mandato y que se proporcione la seguridad necesaria sobre el terreno. | UN | ونشدد على الحاجة إلى تزويد الأمم المتحدة بالموارد الكافية لأداء ولايتها بفعالية وإلى توفير الأمن اللازم لها في الميدان. |
Ésta debe incluir elementos que ofrezcan la seguridad necesaria tanto a Israel como a los palestinos. | UN | ويجب أن يشمل وقف إطلاق النار عناصر توفر الأمن اللازم لإسرائيل وللفلسطينيين على السواء. |
La AMISOM aporta la seguridad necesaria para que ese proceso continúe y permite el acceso de operaciones humanitarias importantes. | UN | وأشار إلى أن بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال تيسر الأمن الضروري لمواصلة تلك العملية وتيسر معبر مرور هاما لعمليات المساعدة الإنسانية. |
El recinto debe seguir abierto y accesible al público, al tiempo que ofrece la seguridad necesaria. | UN | ويجب أن يظل هذا المجمع مفتوحا للجمهور مع توفير الأمن اللازم. |
El firme empeño de las autoridades de Indonesia en garantizar la seguridad necesaria para que la UNAMET pueda cumplir sus obligaciones ha contribuido a esa tendencia positiva. | UN | وأسهمت في هذا الاتجاه الإيجابي الجهود الجادة من جانب السلطات الإندونيسية لتوفير الأمن اللازم للبعثة لكي تضطلع بمسؤولياتها. |
Tenga la seguridad de que cooperaremos estrechamente con las Naciones Unidas y que el Consejo de Gobierno facilitará la seguridad necesaria para que las Naciones Unidas lleven a cabo su labor. | UN | وأود أن أؤكد لكم أننا سنتعاون تعاونا وثيقا مع الأمم المتحدة ومجلس الحكم من أجل توفير الأمن اللازم لقيام الأمم المتحدة بهذه المهام. |
:: Establecer un compromiso claro sobre la función legítima del comercio responsable de armas convencionales para alcanzar y salvaguardar la seguridad necesaria para el desarrollo sostenible en partes vulnerables del mundo | UN | :: الالتزام الواضح بالدور المشروع الذي يضطلع به الاتجار المسؤول بالأسلحة التقليدية في إحلال وصون الأمن اللازم لتحقيق التنمية المستدامة في أرجاء العالم المعرضة للخطر؛ |
Finalmente, recordó que su Gobierno había proporcionado al Presidente Hugo Chávez Frías la seguridad necesaria y subrayó que nunca había corrido ningún peligro durante su estancia en el país. | UN | وأشار أخيرا إلى أن حكومته وفرت الأمن اللازم للرئيس هوغو شافيز فرياس، مؤكدا أنه لم يتعرض قط لأي خطر خلال إقامته في الولايات المتحدة. |
Esa fuerza podría también servir para proporcionar la seguridad necesaria a cientos de miles de personas desplazadas internamente en campamentos, así como para el regreso de refugiados del vecino Chad, y facilitaría la prestación de asistencia humanitaria. | UN | ويمكن لتلك القوة كذلك توفير الأمن اللازم لمئات الآلاف من المشردين داخليا الذين يعيشون في مخيمات مؤقتة وتيسير عودة اللاجئين من أراضي تشاد المجاورة، وتسهيل تقديم المساعدات الإنسانية. |
No cabía duda de que los diplomáticos tenían que respetar la legislación del país anfitrión. Sin embargo, al mismo tiempo, éste estaba obligado a prestar la asistencia necesaria a las misiones, a asegurar el respeto de sus prerrogativas e inmunidades y a ofrecerles la seguridad necesaria. | UN | وذكر أنه ما من شك في وجوب احترام الدبلوماسيين قوانين البلد المضيف؛ لكن البلد المضيف ملزم في نفس الوقت بتوفير الدعم اللازم للبعثات، وبكفالة احترام امتيازاتها وحصاناتها، وبتوفير الأمن اللازم. |
La oficina adquirió nuevo material y también equipo y programas informáticos para conseguir la seguridad necesaria en el examen de los datos financieros y los casos de represalias. | UN | واشترى المكتب معدات مكتبية جديدة فضلا عن المعدات والبرمجيات اللازمة لتحقيق الأمن اللازم لاستعراض البيانات المتعلقة بإقرار الذمة المالية وقضايا الانتقام. |
La Fuerza ha ayudado al Gobierno del Afganistán a establecer las nuevas fuerzas armadas y de seguridad afganas, y ha dirigido operaciones para proporcionar la seguridad necesaria para el Afganistán en tanto se desarrollaba la capacidad y competencia de sus instituciones de seguridad. | UN | وقد ساعدت القوة الدولية حكومة أفغانستان على إنشاء قوات أمن وقوات مسلحة جديدة. وقادت القوة الدولية العمليات الرامية إلى توفير الأمن اللازم لأفغانستان أثناء تنمية إمكانات وقدرات مؤسساتها الأمنية. |
El establecimiento de una estructura de prisiones capaz que proporcione la seguridad necesaria a las personas recluidas en prisión preventiva o a la espera de que se dicte sentencia también está recibiendo la atención urgente de la UNSOM y el PNUD. | UN | كما يحظى إنشاءُ هيكل مؤهل من المؤسسات الإصلاحية التي توفر الأمن اللازم للمحتجزين في الحبس الاحتياطي أو من يقضون عقوبات بالسجن، باهتمام عاجل من البعثة والبرنامج. |
Se espera que este despliegue pueda apor-tar a las zonas respectivas la seguridad necesaria para la realización ordenada del programa de desarme, desmovilización y reinserción, el establecimiento de la autoridad del Gobierno y la prestación de servicios básicos y que constituya un incentivo más para la vuelta de los refugiados a Sierra Leona. | UN | ومن المتوقع أن يوفر هذا الانتشار الأمن اللازم للاضطلاع ببرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشكل منظم في تلك المناطق، وبسط سلطة الحكومة وتقديم خدماتها الأساسية وحافزا إضافيا لعودة اللاجئين إلى سيراليون. |
Desafortunadamente, el hecho de que todos los Estados árabes de la región se hayan adherido al Tratado no les ha dado la seguridad necesaria frente a la amenaza de la proliferación nuclear en el Oriente Medio. | UN | 15 - وللأسف، فإن انضمام جميع الدول العربية في المنطقة لم يوفر لها الأمن اللازم لدرء التهديد الذي يشكله الانتشار النووي في الشرق الأوسط. |
Desafortunadamente, el hecho de que todos los Estados árabes de la región se hayan adherido al Tratado no les ha dado la seguridad necesaria frente a la amenaza de la proliferación nuclear en el Oriente Medio. | UN | 15 - وللأسف، فإن انضمام جميع الدول العربية في المنطقة لم يوفر لها الأمن اللازم لدرء التهديد الذي يشكله الانتشار النووي في الشرق الأوسط. |
Australia apoya todos los esfuerzos encaminados a garantizar que quienes trabajan en apoyo del futuro del Afganistán puedan hacerlo con la seguridad necesaria para concluir sus difíciles pero indispensables tareas. | UN | تدعم أستراليا جميع الجهود الرامية لكفالة أن يقوم الذين يعملون من أجل دعم مستقبل أفغانستان بعملهم ذلك في ظل الأمن الضروري حتى يتمكنوا من إكمال مهامهم التي لا غنى عنها بالرغم مما تتسم به من صعوبة. |
La seguridad necesaria para acceder a grupos vulnerables y víctimas es la prioridad en lo que se refiere al mejoramiento de las condiciones humanitarias en la República Democrática del Congo. | UN | 56 - يأتي الأمن الضروري لإتاحة إمكانية الوصول إلى المجموعات المستضعفة والضحايا على رأس الأولويات المتعلقة بتحسين الأحوال الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Todos los efectivos de la fuerza multinacional en el Iraq ayudarán al Gobierno de ese país y a sus fuerzas de seguridad a proporcionar la seguridad necesaria para las próximas elecciones de enero de 2005, las actividades conexas y las elecciones posteriores. | UN | وسوف تسخر القوة كامل مواردها لمساعدة الحكومة العراقية والقوات الأمنية التابعة لها على توفير الأمن الضروري للانتخابات المقبلة التي ستجري في كانون الثاني/يناير 2005 وللأحداث المرتبطــة بها والانتخابات اللاحقة لها. |
El Representante Especial exhortó al Consejo a examinar cuidadosamente de qué medidas internacionales se disponía para ayudar a garantizar la seguridad necesaria para que el Proceso de Bonn procediera eficazmente. | UN | وحث الممثل الخاص للأمين العام المجلس على أن ينظر مليا في ما يتوفر من تدابير دولية للمساعدة في ضمان الأمن المطلوب للمضي بشكل فعال في تحقيق عملية بون. |
La respuesta de Israel consiste en cuestionar la evaluación fáctica de numerosas violaciones y, cuando los hechos son irrebatibles, justificar su actuación presentándola como medida de seguridad necesaria. | UN | والرد من جانب إسرائيل هو التشكيك في التقييم المؤسس على وقائع للعديد من الانتهاكات، وعندما لا يكون هناك سبيل إلى دحض الحقائق، تلجأ إلى تبرير أعمالها بوصفها تدابير أمنية ضرورية. |