| La Asamblea General toma nota del informe del Consejo de Seguridad que figura en el documento A/56/2. | UN | وأحاطت الجمعية العامة علما بتقرير مجلس الأمن الوارد في الوثيقة A/56/2. |
| Reafirmaron la postura del Consejo de Seguridad que figura en la declaración del Presidente del 7 de marzo de 2001 en el sentido de que debe respetarse el acuerdo fronterizo entre la República Federativa de Yugoslavia y la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | وأعادوا تأكيد موقف مجلس الأمن الوارد في البيان الرئاسي المؤرخ 7 آذار/مارس 2001، ويفيد البيان بأنه يجب احترام اتفاق الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
| Sr. Lidén (Suecia) (habla en inglés): Para comenzar, quisiera acoger con agrado el informe del Consejo de Seguridad que figura en el documento A/59/2, presentado ayer por Sir Emyr Jones Parry. | UN | السيد ليدن (السويد) (تكلم بالانكليزية): أود أن أبدأ بياني بالإعراب عن الترحيب بتقرير مجلس الأمن الوارد في الوثيقة A/59/2، الذي عرضه اليوم السير إمير جونز باري. |
| Asimismo, deseamos dar las gracias al Embajador Jorge Urbina, Representante Permanente de Costa Rica y Presidente del Consejo de Seguridad durante el mes de noviembre, por su exhaustiva presentación del informe anual del Consejo de Seguridad, que figura en el documento A/63/2. | UN | ونتوجه بالشكر إلى السفير خورخي أوربينا، المندوب الدائم لكوستاريكا لدى الأمم المتحدة، رئيس مجلس الأمن لهذا الشهر، على استعراضه الشامل للتقرير السنوي لمجلس الأمن الوارد في الوثيقة A/63/2. |
| Esas medidas se han incluido en el anexo de la nota del Presidente del Consejo de Seguridad que figura en el documento S/2006/507. | UN | وهي مرفقة بمذكرة رئيس مجلس الأمن الواردة في الوثيقة S/2006/507. |
| Ello quedó claro en el informe del Secretario General al Consejo de Seguridad que figura en el documento S/2000/131, por lo que desde 2004 el Consejo de Seguridad ha dejado de referirse a un referéndum en ese contexto. | UN | وجرى توضيح هذا في تقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن الوارد في الوثيقة S/2000/131، ولم يعد مجلس الأمن منذ عام 2004 يشير إلى إجراء استفتاء في هذا السياق. |
| El presente informe se presenta de conformidad con la solicitud del Consejo de Seguridad que figura en su resolución 2088 (2013). | UN | 1 - يُقدَّم هذا التقرير بناءً على طلب مجلس الأمن الوارد في قراره 2088 (2013). |
| Siguiendo instrucciones del Gobierno de la República de Rwanda, y conforme lo prometí en la declaración que formulé ante el Consejo de Seguridad el 15 de marzo de 2000, tengo el honor de acompañar algunas observaciones sobre el informe del Consejo de Seguridad que figura en el documento S/2000/203, de 10 de marzo de 2000 (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومة جمهورية رواندا ووفاء بالوعد الذي قطعته في البيان الذي أدليت به أمام مجلس الأمن يوم 15 آذار/مارس 2000، يشرفني أن أحيل طيه بعض التعليقات على تقرير مجلس الأمن الوارد في الوثيقة S/2000/203 المؤرخة 10 آذار/مارس 2000. |
| Sr. Belinga-Eboutou (Camerún) (habla en francés): La Asamblea General decidió examinar a la vez, en un debate conjunto, el informe del Consejo de Seguridad que figura en el documento A/59/2 y la reforma del Consejo. | UN | السيد بلنغا إبوتو (الكاميرون) (تكلم بالفرنسية): لقد قررت الجمعية العامة أن تنظر في كل من تقرير مجلس الأمن الوارد في الوثيقة A/59/2 وإصلاح المجلس في مناقشة مشتركة. |
| El presente informe, el cuarto de los que presento sobre la protección de los civiles en los conflictos armados, se ha preparado con arreglo a la solicitud hecha por el Presidente del Consejo de Seguridad que figura en su declaración de 20 de diciembre de 2002 (S/PRST/2002/41). | UN | 1 - يقدم هذا التقرير، وهو التقرير الرابع بشأن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة، بناء على طلب رئيس مجلس الأمن الوارد في بيانه المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002 (S/PRST/2002/41). |
| El presente quinto informe sobre la protección de los civiles en los conflictos armados, se presenta con arreglo a la solicitud del Presidente del Consejo de Seguridad que figura en su declaración del 14 de diciembre de 2004 (S/PRST/2004/46). | UN | 1 - هذا التقرير الخامس عن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة مقدم عملا بطلب رئيس مجلس الأمن الوارد في بيانه المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2004 (S/PRST/2004/46). |
| Sra. Bethel (Bahamas) (habla en inglés): Tal como han hecho otros oradores, quisiera dar las gracias al Representante Permanente de Indonesia por haber presentado el informe del Consejo de Seguridad que figura en el documento A/62/2. | UN | السيدة بثل (جزر البهاما) (تكلمت بالانكليزية): أود، شأني شأن المتكلمين السابقين، أن أشكر الممثل الدائم لإندونيسيا على عرضه تقرير مجلس الأمن الوارد في الوثيقة A/62/2. |
| Sr. Ali (Malasia) (habla en inglés): Para empezar, quisiera dar las gracias al Representante Permanente de Costa Rica, en su calidad de Presidente del Consejo de Seguridad durante el mes de noviembre de 2008, por presentar el informe del Consejo de Seguridad, que figura en el documento A/63/2. | UN | السيد علي (ماليزيا) (تكلم بالإنكليزية): أود في البداية أن أشكر الممثل الدائم لكوستاريكا، بصفته رئيس مجلس الأمن لشهر تشرين الثاني/نوفمبر 2008، على تقديم تقرير مجلس الأمن الوارد في الوثيقة A/63/2. |
| De conformidad con la solicitud del Consejo de Seguridad que figura en su resolución 1787 (2007), el Comité examinará y aprobará antes del 31 de marzo de 2008 el plan de organización revisado preparado por el Director Ejecutivo en consulta con el Comité. | UN | 4 - تماشياً مع طلب مجلس الأمن الوارد في قراره 1787 (2007)، ستنظر اللجنة في خطة التنظيم المنقحة التي أعدها المدير التنفيذي بالتشاور مع اللجنة وتصدّق عليها قبل حلول 31 آذار/ مارس 2008. |
| Tengo el honor de transmitirle adjunto el informe del Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, establecido de conformidad con la decisión del Consejo de Seguridad que figura en una Declaración de su Presidencia (S/PRST/2001/3). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه تقرير الفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام التابع لمجلس الأمن المنشأ عملا بقرار مجلس الأمن الوارد في بيان رئيسه (S/PRST/2001/3). |
| La primera de las dos misiones, a saber, el Grupo de Expertos encargado de examinar la cuestión de la explotación ilegal de los recursos naturales y otras riquezas de la República Democrática del Congo, se creó en 2000 de conformidad con la petición del Consejo de Seguridad que figura en la Declaración del Presidente del Consejo de Seguridad (S/PRST/2000/20) de 2 de junio de 2000. | UN | 2 - وكانت أولى هاتين المهمتين، وهي فريق الخبراء المعني بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وغيرها من الثروات بجمهورية الكونغو الديمقراطية المنشأة في عام 2000 بناء على طلب مجلس الأمن الوارد في البيان من رئيس مجلس الأمن S/PRST/2000/20)) المؤرخ 2 حزيران/يونيه 2000. |
| La Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville se estableció en 1998 tras la firma del Acuerdo de Lincoln sobre la Paz, la Seguridad y el Desarrollo en Bougainville (véase S/1998/287), y en respuesta a la solicitud formulada por el Consejo de Seguridad que figura en la declaración del Presidente del Consejo de fecha 22 de abril de 1998 (S/PRST/1998/10). | UN | 64 - أُنشئ مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغانفيل في عام 1998، عقب التوقيع على اتفاق لنكولن للسلام والأمن والتنمية في بوغانفيل (انظر S/1998/287) ، واستجابة لطلب مجلس الأمن الوارد في بيانه الرئاسي، المؤرخ 22 نيسان/أبريل 1998 (S/PRST/1998/10). |
| El presente informe se presenta de conformidad con la petición del Consejo de Seguridad que figura en la declaración de su Presidente de fecha 26 de septiembre de 2001 (S/PRST/2001/25) en la que el Consejo me pidió que le siguiera informando regularmente de las actividades de la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (BONUCA) y de la situación en ese país. | UN | 1 - هذا التقرير مقدم عملاً بطلب مجلس الأمن الوارد في بيان رئيسه المؤرخ 26 أيلول/سبتمبر 2001 (S/PRST/2001/25) الذي طلب فيه المجلس إليّ أن أواصل إطلاعه بانتظام على أنشطة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، والحالة في ذلك البلد. |
| La Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville se estableció en 1998 tras la firma del Acuerdo de Lincoln sobre la Paz, la Seguridad y el Desarrollo en Bougainville (S/1998/287), y en respuesta a la solicitud formulada por el Consejo de Seguridad que figura en la declaración del Presidente del Consejo de fecha 22 de abril de 1998 (S/PRST/1998/10). | UN | 72 - أُنشئ مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغانفيل في عام 1998، عقب التوقيع على اتفاق لنكولن للسلام والأمن والتنمية في بوغانفيل (S/1998/287)، واستجابة لطلب مجلس الأمن الوارد في بيانه الرئاسي، المؤرخ 22 نيسان/أبريل 1998 (S/PRST/1998/10). |
| El sitio web del Repertorio en inglés, que se revisó a fin de mejorar la capacidad de búsqueda y proporcionar una interfaz más fácil de utilizar que permitiera un acceso más rápido al acervo de información sobre las prácticas del Consejo de Seguridad que figura en el Repertorio, se publicará en breve en los demás idiomas oficiales. | UN | 22 - والموقع الشبكي للمرجع، المتاح حاليا باللغة الإنكليزية، والذي حُدّث لتعزيز قدرات البحث فيه وتوفير واجهة سهلة الاستخدام تتيح الوصول بسرعة إلى الكم الهائل من المعلومات المتعلقة بممارسات مجلس الأمن الواردة في المرجع، سيتاح باللغات الرسمية الأخرى في المستقبل القريب. |
| El Reino de Marruecos desea recordar que ha aceptado negociar sobre la base del acuerdo marco, en cumplimiento de la recomendación del Consejo de Seguridad que figura en la resolución 1359 (2001), de 29 de junio de 2001, mientras que las otras dos partes, Argelia y el Frente POLISARIO, se han negado categóricamente a hacer lo propio. | UN | وتودّ المملكة المغربية أن تشير إلى أنها قبلت، وفقا لتوصية مجلس الأمن الواردة في قراره 1359 (2001) المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2001، التفاوض على أساس الاتفاق الإطاري في حين رفض الطرفان الآخران، الجزائر وجبهة البوليساريو، هذا الاتفاق رفضا قاطعا. |