Por ello, el Gobierno está agradecido al Consejo de Seguridad y a la comunidad internacional. | UN | من أجل هذا، إنما تعرب الحكومة عن امتنانها لمجلس الأمن والمجتمع الدولي. |
Insto al Consejo de Seguridad y a la comunidad internacional a que se aseguren de que esto no suceda. | UN | وإنني لأحث مجلس الأمن والمجتمع الدولي على أن يضمنا عدم حدوث ذلك. |
Quiero aprovechar la ocasión para decirles a las Naciones Unidas, al Consejo de Seguridad y a la comunidad internacional que la continua guerra en el Afganistán plantea una amenaza a la seguridad no sólo de los Estados del Asia central, sino de todo el mundo. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأقول للأمم المتحدة ومجلس الأمن والمجتمع الدولي إن الحرب المستمرة في أفغانستان تشكِّل تهديدا ليس لأمن دول وسط آسيا فحسب، بل أيضا لأمن العالم بأسره. |
2. Exhorta al Consejo de Seguridad y a la comunidad internacional a que encuentren una solución pacífica a la actual crisis de conformidad con el orden jurídico internacional que es vinculante para todos. | UN | 2- تدعو مجلس الأمن والمجتمع الدولي إلى إيجاد حل سلمي للأزمة الراهنة امتثالاً للنظام القانوني الدولي الملزم للجميع. |
Hago un llamamiento al Consejo de Seguridad y a la comunidad internacional en su conjunto, a los vecinos del Iraq en particular, para que respondan favorable y generosamente a la petición del Gobierno Provisional iraquí de asistencia y apoyo. | UN | وإنني أناشد مجلس الأمن والمجتمع الدولي بوجه عام، وجيران العراق بوجه خاص، الاستجابة وبسخاء لطلب الحكومة العراقية المؤقتة الحصول على المساعدة والدعم. |
El Frente POLISARIO espera que la Oficina del Alto Comisionado comunique al Consejo de Seguridad y a la comunidad internacional el sufrimiento de un pueblo inocente que, pese a la represión, sigue creyendo en afirmar sus legítimas reivindicaciones por medios pacíficos. | UN | وأعرب عن أمل جبهة البوليساريو في أن يخبر المفوض السامي مجلس الأمن والمجتمع الدولي بمعاناة شعب بريء ما زال يؤمن رغم القمع بالدفاع بالطرق السلمية عن مطالباته المشروعة. |
Insto al Consejo de Seguridad y a la comunidad internacional a que impidan que esto ocurra haciendo todo lo posible por asegurarse de que esos prófugos son entregados al Tribunal Internacional sin demora. | UN | وإني أحث مجلس الأمن والمجتمع الدولي على تجنب هذا الاحتمال ببذل كل الجهود لضمان تسليم هؤلاء الهاربين إلى المحكمة الدولية دون تأخير. |
Sudán del Sur condena enérgicamente estos ataques indiscriminados contra zonas civiles y exhorta al Consejo de Seguridad y a la comunidad internacional en general a que sigan exigiendo el cese inmediato de los bombardeos a fin de proteger vidas civiles. | UN | ويدين جنوب السودان بشدة تلك الهجمات الغاشمة على المناطق المدنية ويناشد مجلس الأمن والمجتمع الدولي بأسره أن يواصلا المطالبة بوقف عمليات القصف تلك فورا حماية لأرواح المدنيين. |
Con ese espíritu, el Tribunal alienta al Consejo de Seguridad y a la comunidad internacional a que sigan apoyando a las instituciones judiciales de la ex-Yugoslavia a medida que consolidan la labor del Tribunal. | UN | ومن هذا المنطلق، تشجع المحكمة مجلس الأمن والمجتمع الدولي على مواصلة دعم المؤسسات القضائية في يوغوسلافيا السابقة فيما تبذله من جهود استنادا إلى عمل المحكمة. |
También exhorto al Consejo de Seguridad y a la comunidad internacional en su conjunto a prestar apoyo a la conferencia prevista de los donantes sobre promesas de contribuciones a fin de obtener los fondos necesarios para su ejecución. | UN | وأهيب أيضا بمجلس الأمن والمجتمع الدولي بأسره تقديم الدعم إلى مؤتمر إعلان التبرعات المزمع عقده لتأمين الأموال اللازمة لتنفيذه. |
El Líbano, de conformidad con las resoluciones que establecen la legitimidad internacional, atribuye a Israel la responsabilidad por todo lo que pueda ocurrir de resultas de su conducta agresiva y hace un llamamiento a las Naciones Unidas, al Consejo de Seguridad y a la comunidad internacional para que ejerzan toda la presión posible sobre Israel a fin de que ponga fin a esas violaciones y actos de agresión. | UN | إن لبنان المتمسك بقرارات الشرعية الدولية يحمِّل إسرائيل مسؤولية كل ما سينتج عن سلوكها العدواني، ويهيب بالأمم المتحدة ومجلس الأمن والمجتمع الدولي ممارسة كل ضغط ممكن على إسرائيل للكف عن هذه الانتهاكات والاعتداءات. |
El plan de acción regional aprobado en la Conferencia constituye una importante etapa en la lucha contra el flagelo que significan el tráfico de drogas y la delincuencia organizada en el África occidental y hago un llamamiento a los Estados Miembros de la CEDEAO así como a los miembros del Consejo de Seguridad y a la comunidad internacional en general, para que supervisen y apoyen la aplicación oportuna de ese plan. | UN | وتمثل خطة العمل الإقليمية التي أسفر عنها المؤتمر خطوة مهمة في مكافحة بلاء الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة في غرب أفريقيا، وأناشد الدول الأعضاء في الجماعة، وأعضاء مجلس الأمن والمجتمع الدولي ككل، أن يقوموا برصد ودعم تنفيذ خطة العمل في حينه. |
A pesar de la presión cada vez mayor, los magistrados y el personal del Tribunal siguen estando muy motivados, animados de un gran entusiasmo y plenamente empeñados en agilizar aún más los procesos mediante la determinación y aplicación de nuevas medidas para demostrar al Consejo de Seguridad y a la comunidad internacional que su apoyo continuo está más que justificado. | UN | ورغم هذا الضغط المتصاعد، يظل قضاة المحكمة وموظفوها متحفزين بشدة ومتحمسين وملتزمين التزاماً تاماً بتحسين سرعة إنجاز المحكمة لإجراءاتها القضائية عن طريق وضع تدابير جديدة وتنفيذها، بغية التدليل لمجلس الأمن والمجتمع الدولي على وجاهة مبررات مواصلة دعمهم. |
Comunicación de información y alertas al Consejo de Seguridad y a la comunidad internacional en general. Los defensores de los derechos humanos habían estado ocupándose activamente de la situación de los derechos humanos en Darfur bastante antes de que se produjera el colapso total de la paz y la seguridad en los tres estados de Darfur y de que el Consejo se ocupara oficialmente de la región. | UN | 29 - إطلاع وإخطار مجلس الأمن والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا - تصدى المدافعون عن حقوق الإنسان بشكل نشط لحالة حقوق الإنسان في دارفور منذ مدة طويلة قبل الانهيار التام للسلام والأمن في الولايات الثلاث لدارفور وقبل توجيه انتباه مجلس الأمن رسميا إلى المنطقة في شهر تموز/يوليه 2004. |