ويكيبيديا

    "seguridad y dignidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السﻻمة والكرامة
        
    • والأمن والكرامة
        
    • اﻷمن والكرامة
        
    • بسلامة وكرامة
        
    • بأمان وكرامة
        
    • الأمان والكرامة
        
    • آمنة وكريمة
        
    • وأمن وكرامة
        
    • وأمنه وكرامته
        
    • أمن وكرامة
        
    • سلامتهم وكرامتهم
        
    • الآمنة والكريمة
        
    • بأمن وكرامة
        
    • أمنهم وكرامتهم
        
    • أمان وبكرامة
        
    Nos dieron esperanza y sustento, seguridad y dignidad. UN أعطتنا الأمل وأسباب الرزق والأمن والكرامة.
    El Gobierno está dispuesto a recibirlos con los brazos abiertos, en condiciones de plena seguridad y dignidad. UN وهي مستعدة للترحيب بهم بأذرع مفتوحة وفي ظروف من اﻷمن والكرامة الكاملين.
    Se reconoce el derecho de los desplazados internos a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN وهو يعترف بحق المشردين داخليا في العودة إلى ديارهم بسلامة وكرامة.
    Número de comunidades cuya repatriación es posible en condiciones de seguridad y dignidad. UN :: عدد المجتمعات المحلية التي تكون فيها العودة بأمان وكرامة ممكنة.
    Celebró que las autoridades hubieran aprobado la estrategia nacional sobre el desplazamiento interno en la que se recuerda el derecho de las personas desplazadas a regresar y a que se les permita vivir normalmente mientras esperan que se prevean posibilidades de regreso en condiciones de seguridad y dignidad. UN ورحب الممثل باعتماد السلطات استراتيجية وطنية بشأن التشرد الداخلي التي تذكّر بحق المشردين في العودة وتمكينهم في الوقت نفسه من العيش عيشاً طبيعياً في انتظار إمكانية عودتهم في كنف الأمان والكرامة.
    Lamenta que no se hayan adoptado medidas para garantizar la protección de las personas desplazadas y no se hayan suministrado medios para permitir su regreso en condiciones de seguridad y dignidad. UN وتعرب عن أسفها لعدم اتخاذ تدابير تكفل حماية المشردين وتوفير أسباب تضمن عودتهم في ظروف آمنة وكريمة.
    En este sentido, se han desplegado esfuerzos notables para que todos los niños empiecen bien la vida, crezcan y se desarrollen en un entorno que permita el desarrollo de sus potenciales de aceptación, paz, seguridad y dignidad. UN وفي هذا الصدد، تم بذل جهود كبيرة لكفالة أن يبدأ جميع الأطفال الحياة على نحو ملائم وأن يترعرعوا وينموا في بيئة تجعلهم قادرين على تحقيق إمكاناتهم من أجل القبول والسلام والأمن والكرامة.
    Es nuestro deber responder a las expectativas de las personas de todo el mundo que anhelan paz, seguridad y dignidad. UN من واجبنا أن نستجيب للتطلعات المعلقة علينا من قبل جميع من يسعون في أنحاء العالم كافة إلى تحقيق السلام والأمن والكرامة.
    Todas las partes, y especialmente la entidad serbia, deben crear las condiciones necesarias para facilitar su retorno en condiciones de seguridad y dignidad. UN ويجب على جميع اﻷطراف، وعلى اﻷخص الكيان الصربي، أن تهيئ الظروف اللازمة لتسهيل عودتهم في ظروف من اﻷمن والكرامة.
    Indicó que, dentro del marco de la OUA, existen oportunidades de cooperación con los Gobiernos africanos y sus estamentos militares para la importante cuestión de la limpieza de minas, para que pueda producirse la repatriación voluntaria en condiciones de seguridad y dignidad. UN ورأى أنه توجد في إطار منظمة الوحدة الافريقية فرص من أجل التعاون مع الحكومات الافريقية ومؤسساتها العسكرية بشأن مسألة مهمة هي مسألة إزالة اﻷلغام لتيسير العودة الطوعية في ظل أوضاع من اﻷمن والكرامة.
    La mejor solución es que los países interesados entablen negociaciones con la asistencia de la OACNUR para que los refugiados regresen a sus hogares con seguridad y dignidad. UN وأن أفضل الحلول يتمثل في أن تجري البلدان المعنية مفاوضات بمساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل تمكين اللاجئين من العودة الى ديارهم بسلامة وكرامة.
    La comunidad internacional tiene la obligación de satisfacer las necesidades de alimentos, ropa, abrigo y medicinas de los refugiados y, sobre todo, lograr que regresen a sus hogares con seguridad y dignidad. UN وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية تلبية احتياجات اللاجئين من اﻷغذية والملابس والمأوى واﻷدوية، واﻷهم من ذلك ضمان العودة الى ديارهم بسلامة وكرامة.
    Por otra parte, el regreso de los refugiados en condiciones de seguridad y dignidad contribuyó al fomento de la confianza y a la consolidación del arreglo pacífico. UN وفي المقابل فإن عودة اللاجئين بأمان وكرامة تساعد على بناء الثقة وتعزيز التسوية السلمية.
    Respecto de ambos grupos las autoridades competentes tienen el deber y la responsabilidad primaria, conforme al Principio Rector 28, de facilitar los medios que les permitan a los desplazados internos regresar voluntariamente, en condiciones de seguridad y dignidad, a sus hogares o lugares de residencia habituales, o reasentarse voluntariamente en otras partes del país, y facilitar la reintegración de ambos grupos. UN وأول واجبات ومسؤوليات السلطات المعنية بالنسبة إلى هاتين الفئتين هي، كما ورد في المبدأ التوجيهي 28، توفير الوسائل التي تسمح للمشردين داخلياً بالعودة الطوعية في كنف الأمان والكرامة إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم العادية أو إعادة الاستيطان الطوعي في مكان آخر من البلد، وتيسير إعادة إدماج الفئتين.
    Lamenta que no se hayan adoptado medidas para garantizar la protección de las personas desplazadas y no se hayan suministrado medios para permitir su regreso en condiciones de seguridad y dignidad. UN وتعرب عن أسفها لعدم اتخاذ تدابير تكفل حماية المشردين وتوفير أسباب تضمن عودتهم في ظروف آمنة وكريمة.
    Prevé la creación de un Estado de Palestina capaz de convivir en paz, seguridad y dignidad con su vecino Israel. UN فهو يتوقع إنشاء دولة فلسطين التي ستعيش جنبا إلى جنب مع جارتها إسرائيل في سلام وأمن وكرامة.
    10. Se opone a toda forma de privación de libertad que equivalga a sustraer al detenido de la protección de la ley, e insta a los Estados a respetar las salvaguardias relativas a la libertad, seguridad y dignidad de las personas y a tratar a todos los detenidos, en todos los lugares de detención, de conformidad con el derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario; UN 10 - تعارض أي شكل من أشكال الحرمان من الحرية الذي يبلغ حد وضع الشخص المحتجز خارج نطاق حماية القانون، وتحث الدول على احترام الضمانات المتعلقة بحرية الشخص وأمنه وكرامته وعلى معاملة جميع السجناء في جميع أماكن الاحتجاز وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    La Declaración de Lisboa reiteró la importancia de facilitar el regreso, en condiciones de seguridad y dignidad, de los refugiados y las personas desplazadas internamente, de acuerdo con las normas internacionales. UN يؤكد إعلان لشبونة مجددا أهمية تسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا في أمن وكرامة وفقا للمعايير الدولية.
    Sin embargo, no ha habido variación apreciable de la situación de las personas desplazadas ni de sus posibilidades de regresar voluntariamente a Abjasia en condiciones de seguridad y dignidad. UN غير أنه لم يطرأ أي تغيير يُذكر على حالة المشردين، بما في ذلك إمكانية عودتهم الطوعية إلى أبخازيا في ظروف تحفظ لهم سلامتهم وكرامتهم.
    El regreso voluntario en condiciones de seguridad y dignidad debe fundarse en una elección libre, informada e individual. UN ويجب أن تستند العودة الطوعية الآمنة والكريمة إلى خيار حر ومطّلع وفردي.
    Página Gobierno a que coopere con las organizaciones humanitarias internacionales para crear condiciones propicias para la repatriación de los refugiados en condiciones de seguridad y dignidad. UN ويطلب من الحكومة أيضا أن تتعاون مع المنظمات اﻹنسانية الدولية في تهيئة الظروف المفضية إلى إعادة اللاجئين إلى بلدهم بأمن وكرامة.
    Los derechos de los presos, en particular la protección de su seguridad y dignidad personales, estaban plenamente garantizados por la ley y se respetaban en la práctica. UN وأن القانون يكفل تماماً الحقوق القانونية للسجناء، بما في ذلك حقهم في حماية أمنهم وكرامتهم الشخصية، ويؤمنها في الممارسة.
    - Asistencia para la repatriación de los refugiados de la RDC a fin de que viajen en condiciones de seguridad y dignidad de Angola a la RDC. UN الديمقراطية كي يسافروا في أمان وبكرامة من أنغولا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد