♦ tener en cuenta los efectos que pueden causar sus actos sobre la seguridad y el bienestar de otros; | UN | ♦ مراعاة آثار تصرفاتهم على أمن ورفاه اﻵخرين، |
No obstante, desde el punto de vista de las normas jurídicas, la soberanía del Estado va acompañada de la responsabilidad de garantizar la seguridad y el bienestar de los ciudadanos. | UN | والمعايير القانونية تتضمن، مع هذا، أن سيادة الدولة مصحوبة بمسؤولية كفالة أمن ورفاه المواطنين. |
El Gobierno de Trinidad y Tabago es plenamente consciente de su deber de proteger la seguridad y el bienestar de sus ciudadanos, incluidos los inocentes, las víctimas de la violencia y los vulnerables. | UN | وتدرك حكومة ترينيداد وتوباغو إدراكا تاما واجبها في حماية أمن ورفاه مواطنيها بما في ذلك اﻷبرياء، وضحايا العنف والضعفاء. |
Las actividades delictivas y el tráfico de drogas amenazan la seguridad y el bienestar de ciudadanos y naciones del mundo entero. | UN | فاﻷنشطة اﻹجرامية والاتجار بالمخدرات تهدد سلامة ورفاه المواطنين واﻷمم في جميع أنحاء العالم. |
En conjunto, representan una creciente amenaza a la seguridad y el bienestar de personas, comunidades, economías y países, en particular en los países en desarrollo y emergentes. | UN | وهم يمثلون معا خطرا متناميا يهدد الأمن والرفاه المتعلقين بالأفراد، والمجتمعات المحلية، والاقتصادات، والبلدان، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان حديثة النشأة. |
- Actividades relacionadas con la seguridad y el bienestar de las poblaciones desplazadas internamente. - Número de actividades emprendidas y de resultados positivos. | UN | • عمليات تدخل لضمان أمان ورفاه السكان المشردين داخليا. • عدد عمليات التدخل التي حدثت، وعدد النواتج الإيجابية. |
La responsabilidad fundamental de cada gobierno es procurar la seguridad y el bienestar de su pueblo. | UN | وتقع على عاتق كل حكومة المسؤولية الرئيسية عن توفير السلامة والرفاه لشعبها. |
Los comités se reúnen periódicamente con carácter mensual o trimestral para examinar la situación predominante en el distrito con respecto a la seguridad y el bienestar de las minorías, la promoción de la armonía entre religiones y el fomento de un mejor entendimiento entre las comunidades mayoritarias y minoritarias. | UN | وتجتمع تلك اللجان شهرياً أو فصلياً للنظر في الوضع السائد في المقاطعة فيما يتعلق بأمن ورفاه الأقليات وتعزيز التعايش بين الأديان وبناء تفاهم أكبر بين المجتمعات ذات الأغلبية والمجتمعات ذات الأقلية. |
96. Indonesia elogió la derogación de la criticadísima Ley de seguridad interna y tomó nota de diversas medidas positivas adoptadas para proteger los derechos y mejorar la seguridad y el bienestar de los trabajadores extranjeros en Malasia. | UN | 96- وأشادت إندونيسيا بإلغاء قانون الأمن الداخلي الذي تعرّض لانتقادات شديدة، وأحاطت علماً بمختلف التدابير الإيجابية في إطار الجهود المبذولة لحماية حقوق العمال الأجانب في ماليزيا وتعزيز سلامتهم ورعايتهم. |
Expresando su preocupación por las graves consecuencias del conflicto en la seguridad y el bienestar de la población civil en todo el territorio de la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء اﻵثار الخطيرة للصراع على أمن ورفاه السكان المدنيين في كل أنحاء أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Expresando su preocupación por las graves consecuencias del conflicto en la seguridad y el bienestar de la población civil en todo el territorio de la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء اﻵثار الخطيرة للصراع على أمن ورفاه السكان المدنيين في كل أنحاء أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
En este contexto, la seguridad y el bienestar de los Estados Unidos y sus aliados depende de su capacidad para operar en el espacio. | UN | وفي هذا السياق، يتوقف أمن ورفاه الولايات المتحدة وحلفائها على قدرة العمل في الفضاء. |
Parece obvio que la seguridad de un Estado no siempre equivale a la seguridad y el bienestar de un ciudadano del mundo en nuestro mundo globalizado. | UN | ومن الواضح أن أمن دولة في حد ذاته لا يعني بالضرورة أمن ورفاه كل فرد في المعمورة في كوكبنا هذا الآخذ في العولمة. |
Estos satélites desempeñan funciones fundamentales para la humanidad y han contribuido enormemente a incrementar la seguridad y el bienestar de todos los miembros de la comunidad internacional. | UN | وتلعب هذه السواتل دوراً لا يمكن أن تستغني عنه البشرية، ولقد كان لها أثر عظيم في تحقيق أمن ورفاه جميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Por consiguiente, formulamos un llamamiento a la comunidad internacional para que actúe con urgencia a fin de garantizar la seguridad y el bienestar de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | لذا نهيب بالمجتمع الدولي أن يتصرف على وجه السرعة لكفالة أمن ورفاه الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La delincuencia organizada es un fenómeno muy significativo que ensombrece la seguridad y el bienestar de los ciudadanos y de las naciones. | UN | إن الجريمة المنظمة ظاهرة جديرة جدا بالاهتمام تلقي بظلال قاتمة على سلامة ورفاه المواطنين والدول. |
Se mantuvo un diálogo con las autoridades y los LTTE con objeto de garantizar la seguridad y el bienestar de los desplazados. | UN | وظل الحوار قائما بين السلطات وجبهة نمور تحرير تاميل إيلام سعيا لتأمين سلامة ورفاه المشردين. |
Una vez más, durante la cumbre que acaba de concluir, el cambio climático ha sido definido por los dirigentes del Pacífico como la mayor amenaza al sustento, la seguridad y el bienestar de los pueblos del Pacífico. | UN | إن تغير المناخ قد خصّه مرة أخرى قادة منطقة المحيط الهادئ خلال مؤتمر قمتهم الذي اختتم للتو، كأكبر تهديد منفرد لسبل كسب الرزق وتحقيق الأمن والرفاه لشعوب منطقة المحيط الهادئ. |
· Las actividades del Programa de ayuda a la vida en sociedad, destinadas a aumentar la seguridad y el bienestar de las personas con discapacidad que viven en la comunidad gracias a la capacitación, la información y la financiación de actividades. | UN | :: تنفيذ أنشطة برنامج دعم سبل العيش التي ترمي إلى تعزيز أمان ورفاه المعوقين الذين يعيشون في المجتمع المحلي من خلال التدريب وتوفير المعلومات ومبادرات التمويل. |
Las medidas disciplinarias y legales para hacer frente a ese grupo extremista tienen por objeto garantizar la seguridad y el bienestar de todas las personas. | UN | والإجراءات التأديبية والقانونية للتعامل مع هذه الفئة المتطرفة هي إجراءات تهدف إلى ضمان السلامة والرفاه لجميع الأشخاص. |
La visita que el Viceprimer Ministro Ecevit efectuó en dicha ocasión a la República Turca de Chipre Septentrional, en compañía de otros funcionarios turcos de alto nivel, y dentro del marco de las relaciones especiales que existen entre ambos países, da fe del incesante compromiso de Turquía con la seguridad y el bienestar de la población turcochipriota. | UN | إن زيارة نائب رئيس الوزراء إيشفيت إلى جمهورية قبرص الشمالية التركية بصحبة كبار المسؤولين اﻷتراك في المناسبة السالفة الذكر، وفي إطار العلاقات الخاصة القائمة بين البلدين، تدلل على استمرار التزام تركيا بأمن ورفاه الشعب القبرصي التركي. |
Destacando asimismo la importancia de la seguridad y el bienestar de los civiles de toda la región del Oriente Medio, y condenando en particular todos los actos de violencia y terror que causan muertos y heridos entre los civiles palestinos e israelíes, | UN | وإذ تؤكد أيضا أهمية سلامة وراحة جميع المدنيين في منطقة الشرق الأوسط برمتها، وإذ تدين بصفة خاصة جميع أعمال العنف والرعب التي تفضي إلى إزهاق أرواح المدنيين الفلسطينيين والإسرائيليين وإلحاق إصابات بهم، |
Cuando se trata de la seguridad y el bienestar de nuestros hijos, todos estamos un poco locos. | Open Subtitles | عندما يتعلق الامر بسلامة و صحة اولادنا كلنا مجانين قليلا |