ويكيبيديا

    "seguridad y estabilidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمن والاستقرار في
        
    • أمن واستقرار
        
    • الأمن والاستقرار لتيمور
        
    • بأمن واستقرار
        
    • والأمن والاستقرار في
        
    Como se ha señalado muchas veces, la seguridad y estabilidad de Sierra Leona no estarán plenamente garantizadas mientras persista el conflicto en Liberia. UN وكما ذُكر من قبل في أغلب الأحيان، لا يمكن ضمان الأمن والاستقرار في سيراليون بالكامل مع استمرار الصراع في ليبريا.
    Las Naciones Unidas y sus Estados Miembros también deben desempeñar un papel más constructivo para apoyar los esfuerzos de paz del Oriente Medio si hemos de alcanzar la seguridad y estabilidad de la región a largo plazo. UN ويجب على الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أيضا أن تضطلع بدور بناء بقدر أكبر دعما لجهود السلام في الشرق الأوسط، إذا أردنا أن نحقق الأمن والاستقرار في المنطقة على المدى البعيد.
    La postura militarista de este país, adoptada al más alto nivel, plantea un peligro real para la seguridad y estabilidad de la región. UN ويشكل موقف أذربيجان العسكري، التي اعتُمد على أعلى مستوى، خطراً حقيقياً على الأمن والاستقرار في المنطقة.
    No cabe hablar de perspectivas de desarrollo si no existen seguridad y estabilidad, de la misma manera que no se puede hablar de seguridad sin que ello presuponga un desarrollo firme. UN ولا يمكن الكلام عن آفاق التنمية في حالة عدم وجود أمن واستقرار كما لا يمكن الكلام عن اﻷمن دون افتراض تنمية راسخة.
    Por lo demás, esa situación podría desestabilizar la región, lo cual comprometería la seguridad y estabilidad de los países vecinos y haría peligrar los intereses internacionales. UN - خلق وضع أمني غير مستقر في المنطقة مما سيؤثر دون شك على أمن واستقرار دول الجوار وبالتالي يعرض المصالح الدولية للخطر.
    Reconociendo la importancia de seguir tomando disposiciones para transferir conocimientos y autoridad de la UNMISET al Gobierno de Timor-Leste de manera coordinada y estructurada en el período previo a la retirada de la UNMISET, con el objetivo de coadyuvar a la seguridad y estabilidad de Timor-Leste a largo plazo, UN وإذ يسلّم بأهمية استمرار الجهود الرامية إلى نقل المهارات والسلطة من بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية إلى حكومة تيمور - ليشتي على نحو منسّق ومنظّم خلال المرحلة التي تسبق انسحاب البعثة، بغية المساعدة على كفالة الأمن والاستقرار لتيمور - ليشتي على المدى البعيد،
    El Gobierno de Mauritania comparte esa opinión y estima que la solución del problema del Sáhara Occidental es crucial para la seguridad y estabilidad de la región. UN وتشارك حكومة موريتانيا هذا الرأي وتعتقد بأن إيجاد حل لمشكلة الصحراء الغربية أمر له أهمية حاسمة فيما يتعلق بأمن واستقرار المنطقة.
    Túnez estuvo entre los primeros países en darse cuenta de los peligros del terrorismo en sus diversas formas, que es una grave aberración del pensamiento y de la conducta. Sus consecuencias maléficas y sus efectos destructivos van más allá de las fronteras nacionales y amenazan la seguridad y estabilidad de todo el mundo. UN لقد كانت تونس سباقة في إدراك مخاطر الإرهاب بمختلف أشكاله بصفته انحرافا خطيرا في الفكر والسلوك تتخطى عواقبه الوخيمة وآثاره المدمرة الحدود الوطنية للدول لتهدد الأمن والاستقرار في العالم قاطبة.
    57. La expansión de las drogas en Afganistán es un peligro para la seguridad y estabilidad de todo el mundo. UN 57 - وقالت إن اتساع نطاق المخدرات في أفغانستان يشكل خطراً على الأمن والاستقرار في جميع أنحاء العالم.
    Nuestra marina ha enfrentado e interceptado los movimientos de verdaderas bodegas flotantes de armas y municiones que representan un grave peligro para la seguridad y estabilidad de nuestra nación y nuestra región. UN وقد تصدى أسطولنا البحري لما يمكن اعتباره مستودعات حقيقية عائمة من الأسلحة والذخيرة، ونجح في وقف حركتها، بعد أن كانت تهدد، على نحو خطير، بتقويض الأمن والاستقرار في بلدنا وفي منطقتنا.
    Ese diálogo permitiría avanzar hacia nuestro objetivo común de mejorar la seguridad y estabilidad de Europa mediante una mayor comprensión mutua de las posturas de la OTAN y la Federación de Rusia en materia de fuerzas nucleares no estratégicas en Europa. UN ومن شأن هذا الحوار أن يساعد على تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في تعزيز الأمن والاستقرار في أوروبا من خلال زيادة الفهم المتبادل لوضعي القوة النووية غير الاستراتيجية في أوروبا لمنظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الروسي.
    Con relación a las islas de Tumb Mayor, Tumb Menor y Abu Moussa, que pertenecen al hermano país de los Emiratos Árabes Unidos, esperamos que el importante diálogo actual entre dicho país y la República Islámica del Irán conduzca a un arreglo pacífico de esta cuestión y contribuya a la seguridad y estabilidad de la región del Golfo. UN وفيما يتعلق بموضوع الجزر الثلاث، طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى، التابعة لدولة الإمارات العربية المتحدة الشقيقة، فإننا نتطلع إلى أن تؤدي الاتصالات الهامة الجارية بين دولة الإمارات العربية المتحدة وجمهورية إيران الإسلامية إلى حل سلمي لقضية هذه الجزر، وبما يسهم في تعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة.
    En particular, señalamos el apoyo proporcionado al sistema de administración pública y justicia en la esfera de los delitos graves, el apoyo al desarrollo de la aplicación de la ley y el apoyo a la seguridad y estabilidad de Timor-Leste. UN وننوه على وجه التحديد بالدعم المقدم لنظام الإدارة العامة والعدل، ولتحقيق العدالة في مجال الجرائم الجسيمة، والدعم المقدم لتطوير إنفاذ القوانين والدعم المقدم لإشاعة الأمن والاستقرار في تيمور - ليشتي.
    2. Denunciar la constante consolidación por el Gobierno iraní de su ocupación de las tres islas y la violación de la soberanía de los Emiratos Árabes Unidos, hecho que sólo puede socavar la seguridad y estabilidad de la región y plantea por consiguiente una amenaza a la paz y la seguridad internacionales; UN 2 - استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين؛
    Representa una seria amenaza no sólo para la seguridad y estabilidad de mi país, sino también para toda la región. UN وهي تمثل تهديدا خطيرا، ليس على أمن واستقرار بلادي فحسب، ولكن على المنطقة بشكل أوسع.
    El Reino de Bahrein concede gran importancia a la cuestión de la seguridad regional, debido a las repercusiones que tiene ésta sobre la seguridad y estabilidad de los Estados y pueblos. UN وتولي مملكة البحرين أهمية كبرى لمسألة الأمن الإقليمي لما له من انعكاسات وتأثيرات على أمن واستقرار الدول والشعوب.
    Partiendo de su preocupación por la seguridad y estabilidad de la región, Siria no puede estar a favor de la prórroga del Tratado a menos que Israel se adhiera a él y someta sus instalaciones nucleares a la inspección internacional. UN ومن منطلق قلق سوريا على أمن واستقرار المنطقة، فإنها لا يمكنها أن توافق على تمديد المعاهدة ما لم تنضم إليها اسرائيل وتخضع منشآتها النووية للرقابة الدولية.
    La gravedad del fenómeno del terrorismo --que se ha intensificado en los últimos años, planteando un desafío a la voluntad de la comunidad internacional y una amenaza a la seguridad y estabilidad de los Estados y pueblos-- es motivo de preocupación para todos nosotros. UN إن تفاقم ظاهرة الإرهاب خلال السنوات القليلة الماضية بما تشكله من تحد لإرادة المجتمع الدولي، وخطر على أمن واستقرار الدول والشعوب هي مبعث قلق لنا جميعا.
    Al hacerlo, el Consejo, entre otras cosas, reconoció la importancia de seguir tomando disposiciones para transferir conocimientos y autoridad de la UNMISET al Gobierno de Timor-Leste de manera coordinada y estructurada en el período previo a la retirada de la Misión, con el objetivo de coadyuvar a la seguridad y estabilidad de Timor-Leste a largo plazo. UN وفي ذلك القرار سلم المجلس، في جملة أمور، بأهمية استمرار الجهود الرامية إلى نقل المهارات والسلطة من البعثة إلى حكومة تيمور - ليشتي على نحو منسّق ومنظّم خلال المرحلة التي تسبق انسحاب البعثة، بغية المساعدة على كفالة الأمن والاستقرار لتيمور - ليشتي على المدى البعيد.
    Reconociendo la importancia de seguir tomando disposiciones para transferir conocimientos y autoridad de la UNMISET al Gobierno de Timor-Leste de manera coordinada y estructurada en el período previo a la retirada de la UNMISET, con el objetivo de coadyuvar a la seguridad y estabilidad de Timor-Leste a largo plazo, UN وإذ يسلّم بأهمية استمرار الجهود الرامية إلى نقل المهارات والسلطة من بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية إلى حكومة تيمور - ليشتي على نحو منسّق ومنظّم خلال المرحلة التي تسبق انسحاب البعثة، بغية المساعدة على كفالة الأمن والاستقرار لتيمور - ليشتي على المدى البعيد،
    En cumplimiento de su mandato, durante el ejercicio presupuestario la UNMIT promoverá la seguridad y estabilidad de un Timor-Leste independiente a través del Gobierno y las instituciones competentes y ayudará a afianzar el estado de derecho, fomentar una cultura de gobernanza democrática y promover el desarrollo socioeconómico. UN 9 - خلال فترة الميزانية، ستنهض البعثة، وفقاً لولايتها، بأمن واستقرار تيمور - ليشتي كبلد مستقل من خلال الحكومة والمؤسسات المعنية؛ وستساعد في تقوية عنصر سيادة القانون وتعزيز ثقافة الحوكمة الديمقراطية، وتعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    El proceso de paz en el Oriente Medio es el único medio de garantizar la paz duradera, la seguridad y estabilidad de la región y la realización del derecho inalienable del pueblo palestino a la libre determinación y la independencia es indispensable para una paz sostenida y general. UN إن عملية السلام في الشرق الأوسط هي السبيل الوحيد لضمان دوام السلام والأمن والاستقرار في المنطقة، كما أن إحقاق الحق غير القابل للتصرف للشعب الفلسطيني في تقرير المصير والاستقلال أمر جوهري لتحقيق سلام دائم وشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد