Sin embargo, tal prohibición no se aplicará a las investigaciones sobre el historial médico del tomador del seguro o de otras personas. | UN | غير أن هذا الحظر لا يسري على التحري عن الحالة الصحية الحالية أو السابقة لطالب التأمين أو لأشخاص آخرين. |
- Si el asegurado cumplió al menos cinco años de servicio cubiertos por el seguro o al menos diez años acumulados para la jubilación; | UN | قد استكمل خمس سنوات على الأقل من الخدمة تحت التأمين أو ما لا يقل عن 10 سنوات من المدة للتقاعد؛ |
A los servicios privados se accede mediante un seguro o el pago de una tasa. | UN | ويمكن الوصول إلى خدمات القطاع الخاص إما عن طريق التأمين أو مقابل رسوم. |
Sus tareas comprenderán el establecimiento de infraestructuras y sistemas para el registro y el almacenamiento seguro o destrucción de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وسيشمل هذا العمل إقامة بنى تحتية ونظم لتسجيل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتخزينها على نحو آمن أو تدميرها. |
Asimismo, certifico que se han contraído por escrito las obligaciones contractuales jurídicamente aplicables/vinculantes y que el seguro o las garantías financieras aplicables respecto del movimiento transfronterizo están o estarán en vigor. | UN | وأقر كذلك بأنه تم الدخول في التزامات تعاقدية قانونية - قابلة للإنفاذ/ملزمة، وأن التأمين المناسب أو أي ضمان مالي سوف يتم تنفيذه لتغطية النقل العابر للحدود. |
Estos pagos no relacionados con contratos se efectuaron en cumplimiento de decretos o decisiones de gobierno y no en virtud de condiciones establecidas en las pólizas de seguro o en las garantías. | UN | وسددت هذه المدفوعات غير التعاقدية بموجب مراسيم أو قرارات حكومية وليس بموجب وثائق تأمين أو ضمانات. |
Artículo VII. Obligación de los Estados de especificar los términos del seguro o garantía que deben mantener los explotadores. | UN | المادة السابعة: تلتزم الدول بتحديد شروط التأمين أو الأمن المطلوبة من المشغلين |
Así, se exige la suscripción de un seguro o la prestación de otra garantía para pagar la indemnización en caso de responsabilidad. | UN | وعلى هذا فهي تتطلب توفر التأمين أو غيره من الضمانات المالية لدفع التعويضات في حال قيام المسؤولية. |
El derecho a recibir las prestaciones no debe estar supeditado a la antigüedad en el empleo, la duración del seguro o el pago de cotizaciones. | UN | وينبغي ألا يرتهن التأهل للاستحقاقات بطول فترة العمل أو مدة التأمين أو دفع الاشتراكات. |
El derecho a recibir las prestaciones no debe estar supeditado a la antigüedad en el empleo, la duración del seguro o el pago de cotizaciones. | UN | وينبغي ألا يرتهن التأهل للاستحقاقات بطول فترة العمل أو مدة التأمين أو دفع الاشتراكات. |
En lugar de eso, espero que llegue, de alguna forma al menos, el año del seguro, o el año de la gran cosecha. | TED | بديلًا عنه، أتطلع إلى، على الأقل بطريقة ما، عام التأمين أو عام الحصاد العظيم |
Así que quizá deberíamos intercambiar los datos del seguro o algo... | Open Subtitles | إذاً, أعتقد إنه علينا ان نتبادل معلومات التأمين أو الارقام |
Así que, obviamente, no saben acerca de la póliza de seguro o que estarían después de un montón más. | Open Subtitles | إذاً بالتأكيد هم لـم يعرفوا بشأن وثيقة التأمين أو أنهم سيطالبون بالمزيد |
Si viene aquí buscando un lugar seguro o algún tipo de protección... | Open Subtitles | إذا جاء إلي هنا بحثاً عن مكان آمن .. أو أي نوع من الحماية |
¿Te dijo el doctor que no era seguro o algo? | Open Subtitles | حسنا, هل قالت الطبيبه أنه غير آمن أو شيء ما؟ |
Asimismo, certifico que se han contraído por escrito las obligaciones contractuales jurídicamente aplicables/vinculantes y que el seguro o las garantías financieras aplicables respecto del movimiento transfronterizo están o estarán en vigor. | UN | وأقر كذلك بأنه تم الدخول في التزامات تعاقدية قانونية - قابلة للإنفاذ/ملزمة، وأن التأمين المناسب أو أي ضمان مالي سوف يتم تنفيذه لتغطية النقل العابر للحدود. |
Si se practica en una institución privada no está cubierto por un seguro o la seguridad social. | UN | وإذا مورس في كيان خاص، فإنه غير مشمول بأي تأمين أو بالضمان الاجتماعي. |
En las tres resoluciones se indica que las enmiendas tenían por fin asegurar que en todos los casos se proporcionara un lugar seguro dentro de un plazo razonable y que la responsabilidad de proporcionar ese lugar seguro o asegurarse de que se haga incumbe a la Parte a cargo de la región abarcada por el Convenio en la que fueran rescatados los sobrevivientes. | UN | وتنص جميع هذه القرارات على أن هذه التعديلات إنما يُقصد بها أنه في كل حالة من تلك الحالات يتم في وقت معقول توفير مكان آمن وأن المسؤولية عن توفير المكان الآمن أو كفالة توفير المكان الآمن تقع على كاهل الطرف المسؤول عن منطقة البحث والإنقاذ التي يتم فيها العثور على الناجين. |
Esas disposiciones permiten que se deniegue una solicitud del estatuto de refugiado cuando el interesado proceda del territorio de un tercer Estado seguro o existan motivos fundados para pensar que ha participado en actividades de organizaciones terroristas y extremistas u organizaciones religiosas prohibidas en el país de llegada o el país de origen. | UN | وتجيز هذه الأحكام رفض طلبات الحصول على صفة لاجئ المقدمة من أفراد قادمين من بلد آخر آمن ومن أفراد يفترض، بناء على حجج جدية، أنهم شاركوا في أنشطة منظمة إرهابية أو متطرفة أو منظمات دينية محظورة في بلد المقصد أو في بلد المنشأ. |
Lo dispuesto en este apartado no se aplicará si el extranjero demuestra que su país no es seguro o si ha solicitado en repetidas ocasiones el estatuto de refugiado y el procedimiento para su concesión se ha interrumpido; | UN | ولا ينطبق هذا الشرط إذا أثبت الأجنبي أن البلد الذي يقدم منه ليس آمنا أو إذا كان قدم طلبا للحصول على مركز اللجوء مرات متكررة، وأن إجراءات منحه هذا المركز قد توقفت؛ |
La Directora Ejecutiva también recomienda que el fondo rotatorio ampliado se ponga a disposición para prefinanciar de manera similar otros productos básicos (como suministros de salud, nutrición, agua y saneamiento, higiene y educación) y apoyar acuerdos contractuales que resulten en un suministro seguro o una reducción de los precios de las vacunas y otros productos básicos. | UN | ويوصي المدير التنفيذي أيضاً أن تتاح أموال الصندوق المتجدد الموسع كذلك للتمويل المسبق للسلع الأساسية الأخرى (بما في ذلك الإمدادات المتعلقة بالصحة والتغذية والمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية والتعليم)، ولدعم الترتيبات التعاقدية التي تسفر عن توفير إمدادات مأمونة أو أسعار مخفضة للقاحات والسلع الأساسية الأخرى. |
No puedo decirle si algo es seguro o no a menos que sepa exactamente de qué está hablando. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أقول لكم إذا كان هناك شيء غير آمن أم لا ما لم أعرف على وجه التحديد ما الذي نتحدث عنه. |
Pero, ¿es legal seguro o deberían haber testigos? | Open Subtitles | ولكنها قانونية بالتأكيد أو هل يجب أن يكون هناك شهود؟ |
214. En el contexto de sus actuales esfuerzos por aplicar los principios de solidaridad social, el Reino de Bahrein promulgó el Reglamento de asistencia social para proteger a todas las categorías de ciudadanos que no están incluidos en los planes de seguro o que reciben unas prestaciones que son insuficientes para satisfacer sus necesidades esenciales. | UN | 213- وفي إطار السعي المتواصل لمملكة البحرين في الالتزام بتطبيق قواعد التكافل والتضامن الاجتماعي، صدر نظام المساعدات الاجتماعية وذلك لتغطية كافة الفئات الخاصة من المواطنين غير الخاضعين لنظم تأمينية أو في حالة كون المقرر لهم بمقتضاها غير كاف للحاجات الضرورية. |