Yo sugiero que hay cuatro cosas. Y ninguna de estas incluye un sistema de seguros o sistema legal. | TED | سوف أقوم بطرح 4 أشياء هنا ولن يكون من بينها نظام التأمين أو النظام القضائي |
En algunos casos, se falsificaron las pólizas de seguros o sólo pudieron hacerse valer en los Estados Unidos. | UN | وفي بعض الحالات، تُزوّر بوليصات التأمين أو يتعذر إنفاذها إلا في الولايات المتحدة. |
:: La prohibición de prestar servicios de seguros o reaseguros a entidades iraníes; | UN | :: حظر توفير التأمين أو إعادة التأمين للكيانات الإيرانية. |
A menudo los trabajadores subsisten simplemente con salarios a tiempo parcial y carecen de seguridad social, seguros o pensiones. | UN | وكثيرا ما يعيش العمال عيشة الكفاف معتمدين على أجورهم الجزئية ودون أن يتوفر لهم ضمان اجتماعي أو تأمين أو معاشات تقاعدية. |
44. En su respuesta, el Relator recordó que determinados tipos de automóviles habían sido puestos fuera de circulación porque no eran seguros o no cumplían las normas tecnológicas requeridas. | UN | 44- ورداً على هذا، ذكَّر المقرر بأن بعض أنواع السيارات سُحبت من الطريق إما لأنها ليست آمنة أو لأنها لا تستجيب للمعايير التكنولوجية المطلوبة. |
:: La prohibición de prestar servicios de seguros o reaseguros a entidades iraníes; | UN | :: حظر تقديم خدمات التأمين وإعادة التأمين للكيانات الإيرانية؛ |
17. Sin embargo, la situación está cambiando rápidamente, lo que obliga a instituir un régimen de supervisión de los seguros o a reforzar la supervisión existente, por las razones siguientes: | UN | ٧١- غير أن الحال تبدل غير الحال بسرعة، وأصبح الاشراف على التأمين أو تعزيزه ضرورة لﻷسباب التالية: |
Los órganos de supervisión podrían vigilar la comprobación de esa aptitud, de la que podrían encargarse las propias compañías de seguros, las asociaciones de aseguradores, los institutos de seguros o directamente el órgano de supervisión. | UN | ويمكن لهيئات الاشراف أن تتولى رصد عملية الاختبار هذه. ويمكن أن تقوم بإدارتها شركات التأمين ورابطات التأمين ومعاهد التأمين أو أن تتولى هيئة اﻹشراف رصدها مباشرة. |
Las primas pueden asimismo ser generadas por un gravamen sobre la cifra de negocios del sector de seguros o cualquier otra parte de la economía, o simplemente financiarse con los ingresos fiscales generales. | UN | ويمكن جمع مبلغ اﻷقساط ذاته عن طريق فرض ضريبة على المبيعات الاجمالية لقطاع التأمين أو على أي جزء آخر من أجزاء الاقتصاد، أو ببساطة من الضرائب العامة. |
Además, la opción de usar las compañías de seguros o los fondos de inversión también estará abierto a la participación voluntaria de los empleados afiliados a programas de pensiones establecidos por los empleadores o a otros fondos de pensiones privados. | UN | إضافة إلى ذلك، سيصبح اللجوء الاختياري إلى شركات التأمين أو صناديق الاستثمار متاحا أيضا لمشاركة الموظفين طوعا في مخططات معاشات ينظمها أصحاب العمل أو في صناديق المعاشات الخاصة اﻷخرى. |
También se estableció contacto por teléfono, por carta o en persona con terceros, como auditores, empresas de seguros o proveedores de joyas, quienes hicieron declaraciones en relación con las pérdidas reclamadas, lo que ayudó al Grupo a evaluar la autenticidad y el valor probatorio de los documentos justificativos presentados por esos reclamantes. | UN | كما تم الاتصال هاتفيا أو عن طريق البريد أو شخصيا بالأطراف الثالثة التي قدمت بيانات تتعلق بالخسائر المطالب بالتعويض عنها، كمراجعي الحسابات أو شركات التأمين أو موردي المجوهرات، بغية مساعدة الفريق على تقييم صحة وثائق الإثبات، التي يقدمها أصحاب المطالبات، والتأكد من قيمتها الإثباتية. |
Tales garantías pueden consistir en fianzas, seguros o bonos. En el párrafo 4 se establece un segundo nivel de mecanismo de financiación complementario, financiado por la correspondiente rama de actividad. | UN | ومثل هذه الضمانات قد تتخذ شكل إيداعات أوراق مالية وعمليات التأمين أو السندات أما الفقرة 4 فترسي مستوى ثانيا للآليات التمويلية التكميلية يتم تمويلها بواسطة مجال النشاط المعني. |
Los titulares de las cuentas no mostraron particular interés en comprar productos de ahorro, seguros o inversión, a pesar de que el monto total de los fondos disponibles en las cuentas era considerable. | UN | ولم يبد أصحاب الحسابات اهتماما خاصا بشراء منتجات الادخار أو التأمين أو الاستثمار، على الرغم من المبالغ الإجمالية الكبيرة التي تقيد في الجانب الدائن من الحسابات. |
Las estructuras de ese tipo podrían tener la experiencia y el personal especializado necesarios para administrar un mecanismo que ofrezca los seguros o garantías financieras previstos en el Protocolo. | UN | وقد يكون لدى مثل هذه الهياكل الخبرة اللازمة وخبرة فنية معينة بإدارة آلية لتوفير التأمين أو الضمانات المالية على النحو المتوخى بموجب البروتوكول. |
Sin embargo, la realidad es que los ahorros acumulados por los hogares pobres a menudo son insuficientes para hacer frente a las crisis importantes, como enfermedad grave o pérdida de empleo, y las deficiencias del ahorro deben ser cubiertas por otros instrumentos, como los seguros o la protección social oficial. | UN | ومع ذلك، فإن المدخرات التي تتراكم لدى الأسر المعيشية الفقيرة لا تكفي في الواقع الملموس، في كثير من الأحيان، لمواجهة الصدمات الكبرى، مثل الإصابة بمرض عضال أو فقدان العمل، ولذا يتعين تغطية فجوة المدخرات بأدوات أخرى، مثل التأمين أو الحماية الاجتماعية الرسمية. |
- La prohibición de prestar servicios de seguros o reaseguros a entidades iraníes; | UN | - حظر توفير التأمين أو إعادة التأمين للكيانات الإيرانية؛ |
Asimismo, concluyó que los nacionales de los Estados partes que no estaban cubiertos por la normativa de la Comunidad o no estaban vinculados a Islandia por acuerdos bilaterales no tenían la posibilidad de acumular seguros o períodos de trabajo realizados en otros países, por lo que la situación de Islandia no era conforme a la Carta. | UN | ورأت اللجنة أيضاً أن مواطني الدول الأطراف التي لا تشملها أنظمة الجماعة الأوروبية أو التي لا يربطها بآيسلندا اتفاق ثنائي ليست لديهم إمكانية جمع فترات التأمين أو العمل المنجزة في بلدان أخرى. |
Eso significa que el explotador de ciertas actividades debe suscribir una póliza de seguros o dar garantías financieras. | UN | وهذا يعني أن على مشغِّل أنشطة معينة إما الحصول على بوليصة تأمين أو توفير ضمان مالي. |
La estructura financiera del proyecto suele incorporar, particularmente para estos riesgos, seguros o garantías de entidades multilaterales o de crédito a la exportación, así como garantías de la administración pública del país anfitrión.” | UN | وتحسبا لهذه المخاطر بوجه خاص، كثيرا ما تتضمن هياكل تمويل المشاريع على تأمين أو ضمانات من وكالات متعددة الأطراف ووكالات ائتمان التصدير فضلا عن ضمانات الحكومة المضيفة. " |
Entre las mujeres que están particularmente expuestas al riesgo de violencia debido a la falta de acceso a viviendas alternativas se incluyen las desplazadas internas y las refugiadas, las empleadas domésticas, las madres solteras pobres y las mujeres que han sido víctimas de la violencia en países que no cuentan con refugios seguros o con disponibilidad de viviendas económicas a largo plazo para las víctimas de abusos. | UN | وقائمة النساء المعرضات لخطر العنف نتيجة انعدام فرص الحصول على سكن بديل تشتمل على النساء المشردات داخلياً واللاجئات، والعاملات في الخدمة المنزلية، والفقيرات من الأمهات العازبات، وضحايا العنف من النساء اللواتي يعشن في بلدان لا توفر مراكز إيواء آمنة أو تتيح مساكن على المدى الطويل للنساء المعتدى عليهن. |
- La prohibición de prestar servicios de seguros o reaseguros a entidades iraníes. | UN | - حظر تقديم خدمات التأمين وإعادة التأمين للكيانات الإيرانية؛ |
Las que tienen menos de 17 años son alojadas en centros de capacitación seguros o en residencias seguras para menores. | UN | ويجري إيواء من تقل أعمارهن عن 17 عاما إما في مراكز تدريب مأمونة أو في بيوت أطفال مأمونة. |