seis décadas después podemos celebrar con júbilo, con el viejo Neruda que no muere, con Stravinsky, con García Márquez, con la Madre Teresa. | UN | وبعد ستة عقود بوسعنا أن نبتهج مع نيرودا القديم الذي يعيش في قلوبنا إلى جانب سترافينسكي وغارسيا ماركيز والأم تيريزا. |
Los beduinos, una comunidad doblemente marginada, como autóctona y como no palestina, ha sido víctima de ocupación durante más de seis décadas. | UN | ولما كانت طوائف البدو مهمشة بصورة مزدوجة كسكان أصليين وغير فلسطينيين، فقد ظلوا ضحايا للاحتلال لأكثر من ستة عقود. |
Los propósitos que se trazaron los signatarios de la Carta hace seis décadas siguen vigentes, representando aún grandes retos para la humanidad. | UN | والمقاصد التي حددها الموقعون على الميثاق لأنفسهم قبل ستة عقود مضت لم تفقد شيئا من صلاحيتها. |
Fueron seis décadas cargadas de amenazas y tensiones, pero también de expansión de nuestro ámbito de diálogo y de concertación. | UN | وكانت تلك ستة عقود حافلة بالتوترات والتهديدات، ولكنها شهدت أيضا توسيع مجال الحوار والتعاون. |
En las últimas seis décadas, el turismo había experimentado una expansión y diversificación constantes. | UN | وعلى مدى العقود الستة الماضية، شهدت السياحة توسُّعاً وتنوُّعاً مستمرين. |
seis décadas después de la creación de las Naciones Unidas, el panorama económico y social prevaleciente pone en peligro a la especie humana. | UN | وبعد ستة عقود من إنشاء الأمم المتحدة، تشكل الحالة الاقتصادية والاجتماعية الراهنة تهديدا لوجود البشرية ذاتها. |
A más de seis décadas de la Conferencia de San Francisco, nuestra Organización no ha cejado en sus esfuerzos orientados hacia el logro de estos designios. | UN | وبعد أكثر من ستة عقود من مؤتمر سان فرانسيسكو لا تدخر المنظمة وسعا في جهودها لتحقيق تلك الأهداف. |
El Gobierno de la República de Corea sigue otorgando gran importancia a los derechos humanos como valor común universal que las Naciones Unidas vienen defendiendo tenazmente desde hace seis décadas. | UN | ما فتئت حكومة جمهورية كوريا تولي أهمية كبرى لحقوق الإنسان كقيمة من القيم المشتركة عالميا التي ثابرت الأمم المتحدة على الدعوة إليها على مدى ستة عقود. |
Sin embargo, a pesar del exhaustivo marco jurídico para hacer frente a la tortura, seis décadas después de promulgada la Declaración Universal queda mucho por hacer para asegurar que todas las personas estén libres de este flagelo. | UN | ومع هذا، وبالرغم من الإطار القانوني الشامل لمناهضة التعذيب، فما زال هناك الكثير مما يلزم القيام به، بعد مرور ستة عقود على صدور الإعلان العالمي، وبما يكفل تحرير الجميع من هذا البلاء. |
Sin embargo, a pesar del exhaustivo marco jurídico para hacer frente a la tortura, seis décadas después de promulgada la Declaración Universal queda mucho por hacer para asegurar que todas las personas estén libres de este flagelo. | UN | ومع هذا، وبالرغم من الإطار القانوني الشامل لمناهضة التعذيب، فما زال هناك الكثير مما يلزم القيام به، بعد مرور ستة عقود على صدور الإعلان العالمي، وبما يكفل تحرير الجميع من هذا البلاء. |
Sin embargo, a pesar del exhaustivo marco jurídico para hacer frente a la tortura, seis décadas después de promulgada la Declaración Universal queda mucho por hacer para asegurar que todas las personas estén libres de este flagelo. | UN | ومع هذا، وبالرغم من الإطار القانوني الشامل لمناهضة التعذيب، فما زال هناك الكثير مما يلزم القيام به، بعد مرور ستة عقود على صدور الإعلان العالمي، وبما يكفل تحرير الجميع من هذا البلاء. |
Esas familias habían permanecido separadas durante seis décadas. | UN | وكانت الأسر المعنية منفصلة لمدة ستة عقود. |
A ese respecto, la Comisión reconoce la constante vulnerabilidad de una población que lleva sufriendo las consecuencias del desplazamiento desde hace más de seis décadas. | UN | وتدرك اللجنة في هذا السياق حالة الضعف المستمرة التي تعيشها فئة من السكان عانت من التشريد على مدى أكثر من ستة عقود. |
A ese respecto, la Comisión reconoce la constante vulnerabilidad de los refugiados palestinos que llevan sufriendo las consecuencias del desplazamiento desde hace más de seis décadas. | UN | وفي هذا السياق، تدرك اللجنة حالة الضعف المستمرة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون الذين عانوا من التشريد على مدى أكثر من ستة عقود. |
Pero hay una razón por la que este examen no se ha actualizado en más de seis décadas | TED | والآن، هناك سبب لعدم تطوير هذا الاختبار على مدى أكثر من ستة عقود. |
Era el legado de su familia: cientos de páginas que cubrían seis décadas de datos sobre el apoyo a presidentes. | TED | كان من تراث عائلته: مئات الصفحات التي تغطي ستة عقود من بيانات الموافقة الرئاسية. |
¿Sabes lo que le pasa a una crema a base de mantequilla después de pasar seis décadas en un sótano inglés poco ventilado? | Open Subtitles | أتعرفين ماذا يحدث لزبد مجمد، بعد أن يمر عليه ستة عقود في سرداب إنكليزي معرّض لتهوية سيئة؟ |
No obstante los avances en la salud de la población mexicana a lo largo de seis décadas y tres generaciones de reformas al sistema de salud, hasta ahora no se habían resuelto los desequilibrios financieros ni la segmentación del acceso a la atención a la salud. | UN | ورغم التحسينات في الحالة الصحية لأهالي المكسيك في العقود الستة الأخيرة وثلاثة أجيال من إصلاحات النظام الصحي لم يمكن بعد التغلُّب على الاختلالات المالية أو عدم المساواة في النفاذ إلى الرعاية الصحية. |
En estas seis décadas los pueblos de las Naciones Unidas hemos comprobado que la fuerza no sólo no resuelve los problemas, sino que, con mucha frecuencia, los agrava. | UN | وخلال العقود الستة الماضية، رأت شعوب الأمم المتحدة أن استخدام القوة لا يحل المشاكل؛ وعلى العكس، فانه كثيرا ما يؤدي إلى تفاقم المشاكل. |
Y la OTAN es la póliza de seguro más sólida del mundo. Con el respaldo de sus 28 miembros, ya lleva más de seis décadas proveyendo año tras año seguridad a todos los Aliados. | News-Commentary | صحيح أن مثل هذه الجهود قد لا تتصدر عناوين الصحف الرئيسية، ولكن الأمن مثله كمثل الصحة ــ فلن تشعر به أبداً إلى أن تفتقده. ولهذا السبب يحتاج المرء إلى ضمان. ويشكل حلف شمال الأطلسي الضمان الأمني الأكثر صلابة للعالم أجمع. ولقد وفرت المنظمة التي يشارك في عضويتها 28 دولة مزايا أمنية لكل الحلفاء، عام تلو الآخر، لأكثر من ستين عاما. |
Durante las últimas seis décadas, un equipo multinacional y multilingüe de guías ha presentado la labor de las Naciones Unidas a más de 40 millones de visitantes. | UN | وخلال العقود الستة الماضية قام فريق المرشدين السياحيين المتعددي الجنسيات واللغات بتعريف أكثر من 40 مليون زائر بالأمم المتحدة. |