El Subsecretario General presentó medidas para mejorar la respuesta de la MONUSCO y recomendó sanciones selectivas contra los responsables. | UN | وعرض الأمين العام المساعد تدابير لتحسين استجابة البعثة، وأوصى بفرض جزاءات محددة الهدف ضد الجناة. |
Australia también está introduciendo medidas financieras selectivas contra los miembros del régimen birmano y sus seguidores a fin de presionarlos más para que emprendan una verdadera reforma política y un proceso de reconciliación nacional. | UN | وتتخذ أستراليا الآن أيضا تدابير مالية محددة الهدف ضد أعضاء النظام الحاكم في بورما ومؤيديه، لزيادة الضغط عليهم بغية الدخول في عملية إصلاح سياسي حقيقي ومصالحة وطنية. |
Exhorto asimismo al Consejo de Seguridad a que contemple la posibilidad de imponer medidas selectivas contra personas y grupos que pueda citar el Grupo de Trabajo a ese respecto. | UN | وأحث مجلس الأمن أيضا على النظر في فرض تدابير موجهة ضد الأفراد والجماعات التي يوردها الفريق العامل في هذا الصدد. |
El Consejo de Seguridad afirmó que estaba dispuesto a examinar otras medidas que pudiesen adoptarse, incluida la imposición de sanciones selectivas contra los perpetradores y partidarios del golpe de estado, si la crisis seguía sin resolverse. | UN | وأعرب مجلس الأمن عن استعداده للنظر في اتخاذ إجراءات ممكنة أخرى، بما في ذلك فرض جزاءات محددة الهدف على منفذي الانقلاب العسكري ومناصريهم، إذا لم تجد الأزمة طريقها إلى التسوية. |
El Consejo de Seguridad reitera también que está dispuesto a considerar la posibilidad de imponer sanciones selectivas contra las personas o entidades que apoyen a las FDLR o a cualquier otro grupo armado en la República Democrática del Congo. | UN | ويكرر مجلس الأمن كذلك تأكيد استعداده للنظر في فرض جزاءات محددة الأهداف ضد أي فرد أو كيان يتبين أنه يدعم القوات الديمقراطية لتحرير رواندا أو أي جماعة مسلحة أخرى في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Como consecuencia de ello, la estrategia Amani Leo ha sido concebida para que comprenda tanto la protección como la magnitud de la ofensiva y debe mantenerse para que la población tenga seguridad y para que prosigan las operaciones selectivas contra el mando de las FDLR. | UN | ونتيجة لذلك، فإن استراتيجية أماني ليو مصممة لتشتمل على بعدي الحماية والهجوم معا ويجب الإبقاء عليها لكفالة تأمين السكان واستمرار العمليات المحددة الأهداف ضد قيادة القوات الديمقراطية. |
También instaron a que la comunidad internacional prestara apoyo adicional para fortalecer la autoridad del Gobierno provisional, entre otras cosas, pidiendo a la comunidad internacional que amenazara con imponer sanciones selectivas contra los " saboteadores " . | UN | ودعوا المجتمع الدولي من جديد إلى تقديم دعم إضافي لتعزيز سلطة الحكومة المؤقتة، وذلك بعدة وسائل من بينها حثّ المجتمع الدولي على التهديد بفرض عقوبات محددة الأهداف على العناصر التي تعطل مجرى الانتخابات. |
IX. Vigilancia de la aplicación de sanciones selectivas contra personas y entidades incluidas en la lista | UN | تاسعا - رصد الجزاءات المحددة الهدف ضد الأفراد والكيانات المدرجة في القائمة |
Aliento al Consejo de Seguridad a que tome una posición firme a este respecto, en particular mediante la imposición de sanciones selectivas contra las instituciones de difusión pertinentes. | UN | وأشجع مجلس الأمن على أن يتخذ موقفا قويا بشأن هذه المسألة، بسبل من بينها فرض جزاءات محددة الهدف ضد المؤسسات الإعلامية المعنية. |
2. Reitera su disposición a adoptar medidas selectivas contra personas y entidades sobre la base de los criterios antes mencionados; | UN | 2 - يكرر استعداده لاعتماد تدابير محددة الهدف ضد الأفراد والكيانات استنادا إلى المعايير المذكورة آنفا؛ |
2. Reitera su disposición a adoptar medidas selectivas contra personas y entidades sobre la base de los criterios antes mencionados; | UN | 2 - يكرر استعداده لاعتماد تدابير محددة الهدف ضد الأفراد والكيانات استنادا إلى المعايير المذكورة آنفا؛ |
Los miembros del Consejo recordaron también su disposición a estudiar la posibilidad de adoptar nuevas medidas, en función de las necesidades, incluidas las sanciones selectivas contra los que socavaban la labor dirigida a restablecer el orden constitucional. | UN | وأشار أعضاء المجلس أيضا إلى استعدادهم للنظر في اتخاذ تدابير أخرى، عند الاقتضاء، بما في ذلك فرض عقوبات محددة الهدف ضد من يقوضون الجهود المبذولة لاستعادة النظام الدستوري. |
2. Reitera su disposición a adoptar medidas selectivas contra personas y entidades sobre la base de los criterios antes mencionados; | UN | 2 - يكرر استعداده لاتخاذ تدابير محددة الهدف ضد الأفراد والكيانات استنادا إلى المعايير المذكورة آنفا؛ |
En los casos en que no existan comités de sanciones, se insta al Consejo de Seguridad a que estudie los medios de aplicar sanciones selectivas contra los responsables de graves actos de violencia contra niños que persistan en sus acciones. | UN | وفي الحالات التي لا توجد فيها لجان جزاءات قائمة، نحث مجلس الأمن على النظر في الوسائل التي يمكن من خلالها تطبيق تدابير موجهة ضد من يواصلون ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال. |
Además, recomendó al Consejo que tuviera en cuenta la imposición de sanciones selectivas contra los dirigentes de las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR), a las que se había atribuido la responsabilidad de las violaciones masivas, junto con las unidades Mai-Mai. | UN | وأوصى كذلك بأن ينظر المجلس في فرض عقوبات موجهة ضد قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، الذين كانت المسؤولية عن عمليات الاغتصاب الجماعي قد نُسبت إليهم، إلى جانب وحدات الماي - ماي. |
Varios miembros dijeron que debía ponerse fin a todo apoyo externo a los rebeldes, mientras que otros instaron al Consejo a que impusiera sanciones selectivas contra quienes obstaculizaran el proceso de paz. | UN | وأكد عدة أعضاء على ضرورة وقف كافة أشكال الدعم الخارجي المقدم إلى المتمردين، في حين حث أعضاء آخرون المجلس على فرض جزاءات محددة الهدف على الجهات التي تعرقل عملية السلام. |
Varios miembros dijeron que debía impedirse cualquier apoyo externo a los rebeldes, y algunos instaron al Consejo a que considerara la posibilidad de imponer sanciones selectivas contra los rebeldes en el Sudán. | UN | وقال عدة أعضاء في المجلس إنه ينبغي وقف جميع أشكال الدعم الخارجي المقدم إلى المتمردين، في حين حث البعض المجلس على النظر في فرض جزاءات محددة الهدف على المتمردين في السودان. |
Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por el posible aumento del tráfico de drogas y reiteraron su disposición a considerar la posibilidad de imponer sanciones selectivas contra los autores y los partidarios del golpe militar, si la situación siguiera sin resolverse. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم الشديد إزاء الزيادة المحتملة للاتجار بالمخدرات وكرروا استعدادهم للنظر في فرض جزاءات محددة الأهداف ضد مرتكبي الانقلاب العسكري ومؤيديهم، في حال ظلت هذه الحالة بدون حل. |
Si el Consejo de Seguridad estableciera un grupo de expertos para luchar activamente contra las redes de tráfico de drogas y facilitar la adopción de sanciones selectivas contra los traficantes y sus cómplices, la UNODC está dispuesta a poner a disposición sus conocimientos especializados para prestar asistencia en el establecimiento y funcionamiento del grupo. | UN | وإذا ما أنشأ مجلس الأمن فريقا من الخبراء لمكافحة شبكات الاتجار بالمخدرات على نحو فعّال ويسّر اعتماد جزاءات محددة الأهداف ضد المتجرين وشركائهم، فإن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على استعداد لتقديم خبرته للمساعدة في إنشاء الفريق ومزاولة عمله. |
El Consejo ha demostrado una mayor disposición a emplear sanciones selectivas contra los autores de violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. | UN | وأبدى المجلس قدرا أكبر من الاستعداد لاستخدام الجزاءات المحددة الأهداف ضد من ينتهكون القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
49. Del mismo modo, los intentos por imponer sanciones selectivas contra destacados piratas somalíes se han visto frustrados en el Consejo de Seguridad. | UN | 49 - وبالمثل، فقد أُحبطت في مجلس الأمن المحاولات الرامية إلى فرض جزاءات محددة الأهداف على القادة البارزين للقراصنة الصوماليين. |
Aplicadas con criterio, las sanciones selectivas contra las personas y partes en los conflictos pueden tener un efecto disuasivo y desalentar la violencia sexual. | UN | ويمكن أن يكون للجزاءات المحددة الهدف ضد الأفراد أو أطراف النزاع، في حالة تطبيقها بحكمة، أثر يكبح العنف الجنسي أو يمنع حدوثه. |
Algunos miembros del Consejo señalaron que, salvo que la situación mejorara, debería considerarse la aplicación de sanciones selectivas contra los responsables. | UN | وأشار بعض الأعضاء، أنه ما لم تتحسن الحالة، فإنه ينبغي أن توضع في الاعتبار التدابير الجزائية المستهدفة ضد الأفراد المسؤولين. |
23. Las sanciones selectivas contra individuos sospechosos de participar en actividades terroristas pueden ser un instrumento eficaz en la labor de los Estados de lucha contra el terrorismo. | UN | 23- يمكن أن تكون الجزاءات المحددة الهدف والموجهة ضد الأفراد المشتبه في تورطهم في نشاط إرهابي أداة فعالة في الجهود التي تبذلها الدول لمكافحة الإرهاب. |
h) Aplicar medidas selectivas contra las personas que obstruyan el acceso a la asistencia humanitaria o su distribución; | UN | (ح) تطبيق تدابير موجهة تحديدا ضد من يعوقون إيصال المساعدات الإنسانية أو توزيعها؛ |
10. El informe menciona, por último, la posibilidad de imponer " sanciones selectivas contra determinados particulares que según se cree, pertenecen a grupos extremistas de Burundi " (párr. 27). | UN | ١٠ - ويذكر التقرير، في الختام، امكانية فرض " جزاءات انتقائية على اﻷفراد الذين يعتقد أنهم ينتمون الى جماعات متطرفة في بوروندي " )الفقرة ٢٧(. |