ويكيبيديا

    "sembradas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المزروعة في
        
    • التي زرعت في
        
    • أماكنها وانتشارها في
        
    • التي زُرعت في
        
    • المدفونة في
        
    • المبثوثة في
        
    • مزروعة في
        
    • وانتشارها في أماكن
        
    • زرعت على
        
    • مدفونة في اﻷرض في
        
    A ese respecto, recordó que en 1994 la Argentina había ofrecido emprender la tarea de remover las minas sembradas en las Islas Malvinas. UN وفي هذا الصدد، ذكﱠر بأن اﻷرجنتين كانت قد عرضت في عام ١٩٩٤ أن تضطلع بمهمة إزالة اﻷلغام المزروعة في جزر مالفيناس.
    La Convención obliga a los Estados partes a remover las minas sembradas en sus territorios. UN وتفرض الاتفاقية على الدول اﻷطراف أن تزيل اﻷلغام المزروعة في أراضيها.
    El enorme número de minas sembradas en todo el país representa un grave riesgo para la población, así como para las actividades de las Naciones Unidas en apoyo del proceso de paz. UN كما أن العدد الهائل من اﻷلغام المزروعة في كافة أنحاء البلد يشكل خطرا فادحا على السكان، وكذلك على ما تقوم به اﻷمم المتحدة من أنشطة لدعم عملية السلم.
    Una de las principales cuestiones que se plantean es decidir lo que hay que hacer con los más de 120 millones de minas ya sembradas en todo el mundo. UN وهناك مسألة رئيسية مطروحة هي كيفية التعامل مع اﻟ٠٢١ مليون لغم التي زرعت في اﻷرض فعليا.
    Expresando su profunda preocupación por las inundaciones sin precedentes ocurridas en África meridional y en Mozambique en particular, que han causado muertes y la destrucción de gran parte de la infraestructura, han empeorado la situación socioeconómica y han removido y dispersado las minas terrestres sembradas en esa región, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الفيضانات غير المسبوقة التي اجتاحت الجنوب الإفريقي وموزمبيق بصفة خاصة، والتي أسفرت عن خسائر في الأرواح ودمار واسع للبنى الأساسية، وتدهور الوضع الاجتماعي والاقتصادي فضلا عن تحرك الألغام الأرضية من أماكنها وانتشارها في أماكن أخرى،
    En 1991 Iraq fue víctima de una invasión en gran escala que dejó tras de sí un gran número de minas sembradas en su territorio y sus costas. UN ولقد تعرض العراق عام ١٩٩١ لعدوان واسع خلﱠف وراءه أعداداً كبيرة من اﻷلغام التي زُرعت في أراضيه وشواطئه.
    La población de 64 países, en su mayor parte el mundo en desarrollo, se enfrentan diariamente al peligro de la muerte o la mutilación causada por un total estimado de 100 millones de minas terrestres sembradas en todo el mundo. UN يواجه الناس في ٤٦ بلداً، معظمها في العالم النامي، تهديداً يومياً بأن تؤدي اﻷلغام اﻷرضية المدفونة في جميع أنحاء الكرة اﻷرضية والتي يقدر عددها بمائة مليون لغم إلى قتلهم أو بتر أعضائهم.
    Apoyamos firmemente el logro de una rápida solución del problema de las minas antipersonal sembradas en todo el planeta. UN ونؤيد تأييدا تاما التوصل إلى حل سريع لمشكلة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المبثوثة في جميع أنحاء الكوكب.
    De acuerdo con las estimaciones actuales, hay alrededor de 110 millones de minas sembradas en más de 70 países del mundo. UN فحسب التقديرات الحالية، يوجد حوالي ١٠٠ مليون لغم مزروعة في أكثر من ٧٠ بلدا في العالم.
    Seguimos acogiendo a más de 1,5 millones de refugiados afganos, algunos de los cuales llevan en el Pakistán más de 17 años, ya que no pueden retornar a su país debido a las minas terrestres sembradas en su patria. UN ولا نزال نستضيف اكثر من ١,٥ مليون لاجئ أفغاني، بعضهم وجد نفسه وقد تقطعــت به السبل في باكستان ﻷكثر من ١٧ سنة حتـى اﻵن، حيث لا يستطيعون العودة الى بلدهم بسبب اﻷلغام البرية المزروعة في وطنهم.
    A juicio de Egipto, debe otorgarse la máxima prioridad al fortalecimiento de la cooperación internacional para la remoción de los millones de minas terrestres sembradas en docenas de países en diferentes regiones del mundo. UN وترى مصر أنه ينبغي إعطاء اﻷولوية القصوى لتعزيز التعاون الدولي في إزالة الملايين من اﻷلغام البرية المزروعة في عشرات البلدان في مناطق مختلفة من العالم.
    Se calcula que la cantidad de minas terrestres enterradas en suelo africano es de 30 millones, es decir, el 27% de los 110 millones de minas sembradas en todo el mundo. UN ويقــدر أن ٣٠ مليونا من اﻷلغام اﻷرضية مدفونة تحت تراب أفريقيا، أي ٢٧ في المائة من اﻟ ١١٠ ملايين لغم، المزروعة في مختلف أنحاء العالم.
    Como dije, el enorme número de minas terrestres sembradas en zonas tan vastas de mi país ha alterado la estructura demográfica, obstaculizando el desarrollo económico. UN ومثلما ذكرت سابقا، أدى العدد الهائل من اﻷلغام اﻷرضية المزروعة في هذه المساحات الشاسعة من بلادي إلى تغيير خريطة الانتشار السكانــي بإعاقة التنمية الاقتصادية.
    Una cuestión relacionada con el problema de las armas pequeñas es la de las minas terrestres que están sembradas en grandes superficies en muchos países, y que hacen que tierras que de otra manera serían productivas se tornen inutilizables. UN وتتصل بمشكلة اﻷسلحة الصغيرة مسألة اﻷلغـــام اﻷرضية المزروعة في أصقاع كبــيرة من اﻷراضي في بلدان كثيرة، ويجعل اﻷراضي المنتجة، بخلاف ذلك، غير قابلة للاستخدام.
    360. El Comité expresa su preocupación por la situación de los niños residentes en pueblos de la frontera con Chile, cuyas vidas están amenazadas por las minas terrestres sembradas en esa región. UN 360- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة الأطفال الذين يعيشون في بلدات تقع على الحدود مع شيلي والذين تتعرض حياتهم لخطر الألغام الأرضية المزروعة في تلك المنطقة.
    360. El Comité expresa su preocupación por la situación de los niños residentes en pueblos de la frontera con Chile, cuyas vidas están amenazadas por las minas terrestres sembradas en esa región. UN 360- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة الأطفال الذين يعيشون في بلدات تقع على الحدود مع شيلي والذين تتعرض حياتهم لخطر الألغام الأرضية المزروعة في تلك المنطقة.
    En vista de las cantidad de minas sembradas en el Afganistán, el proceso de remoción ha sido lento, aunque en esas operaciones se ha cumplido e incluso se ha superado la meta anual establecida. UN ونظرا لعدد اﻷلغام التي زرعت في أفغانستان، فإن عملية إزالة اﻷلغام تتسم بالبطء، رغم أن عمليات إزالة اﻷلغام قد حققت أهدافها السنوية، بل وتجاوزتها.
    En segundo término, la comunidad internacional, especialmente las naciones que están en condiciones financieras de hacerlo, deben apoyar y fortalecer el programa de eliminación de las minas terrestres que han sido sembradas en el pasado y que causan, según se estima, unas 25.000 víctimas por año. UN ثانيا، يجب على المجتمع الدولي، خاصة الدول القادرة ماليا، دعم برنامج نشــط لتطهير اﻷلغــام اﻷرضية التي زرعت في الماضي والمسؤولة عما يقدر ﺑ ٢٥ ٠٠٠ ضحية سنويا.
    Me refiero a los países que han venido sufriendo las consecuencias de las minas sembradas en sus territorios hace mucho tiempo. UN وأشير هنا الى البلدان التي تعاني من اﻷلغام التي زرعت في أراضيها منذ مدة طويلة، وهو ما نبه اليه اﻷمين العام نفسه حيث جاء في الفقرة ٥٨ من تقريره عن " خطة للسلام " ما يلي:
    Expresando su profunda preocupación por las inundaciones sin precedentes ocurridas en África meridional y en Mozambique en particular, que han causado muertes y la destrucción de gran parte de la infraestructura, han empeorado la situación socioeconómica y han removido y dispersado las minas terrestres sembradas en esa región, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الفيضانات غير المسبوقة التي اجتاحت الجنوب الإفريقي وموزمبيق بصفة خاصة، والتي أسفرت عن خسائر في الأرواح ودمار واسع للبنى الأساسية، وتدهور الوضع الاجتماعي والاقتصادي فضلا عن تحرك الألغام الأرضية من أماكنها وانتشارها في أماكن أخرى ،
    4. Exhorta al Gobierno de Israel a facilitar a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano todos los mapas de campos de minas sembradas en aldeas, campos y explotaciones agrícolas, que causan víctimas entre los civiles, entre ellos niños y mujeres, e impiden que se reanude la vida normal en la zona; UN 4- تطلب من حكومة إسرائيل أن تقدِّم إلى قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان جميع خرائط حقول الألغام التي زُرعت في جميع أنحاء القرى المدنية والحقول والمزارع والتي تتسبب في وقوع إصابات في صفوف المدنيين، ومن بينهم الأطفال والنساء، وتعرقل عودة الحياة الطبيعية إلى المنطقة؛
    Esta información es congruente con los resultados de un estudio llevado a cabo por un periódico de amplia difusión, en el que se dice que “las minas sembradas en Libia desde la segunda guerra mundial han matado, hasta 1983, a 4.000 personas y a más de 12.000 cabezas de ganado”. UN وتتفق هذه المعلومات مع دراسة أخرى أجرتها إحدى الصحف الواسعة الانتشار، وجاء فيها " أن اﻷلغام المدفونة في ليبيا منذ الحرب العالمية الثانية قضت، حتى عام ١٩٨٣، على حياة ٠٠٠ ٤ شخص وأكثر من ١٢ ألف رأس من الماشية " .
    Se estima que hay de 9 a 15 millones de minas sembradas en el país, lo que hace sumamente difícil el acceso a las zonas situadas alrededor de las ciudades y obstaculiza todos los aspectos de las actividades de socorro y reconstrucción. UN ويقدر عدد اﻷلغام المبثوثة في أنحاء البلد بما يتراوح بين ٩ و ١٥ مليون لغم، مما جعل الوصول إلى المناطق الواقعة خارج أطراف المدن في غاية الصعوبة وأدى إلى اضطراب جميع مظاهر اﻹغاثة والتعمير.
    A ello se suman el armamentismo convencional y los cientos de miles de minas antipersonal que continúan sembradas en el mundo, con las dramáticas e injustas consecuencias que conocemos. UN ويجب أن تضاف إلى هذا سباقات اﻷسلحة التقليدية ومئات اﻵلاف من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد التي لا تزال مزروعة في بقاع العالم، ونحن جميعا نعرف آثارها الجائرة التي تثير الذعر في النفوس.
    En Honduras se hallan actualmente más de 150.000 minas terrestres de tipo antipersonal, que fueron sembradas en el decenio pasado, manteniéndose activas debido a su larga vida, recordándonos a cada instante el conflicto bélico y político que vivió nuestra región. UN وفي هندوراس، يوجد حاليا ما يزيد على ٠٠٠ ١٥٠ لغــم بــري مضاد لﻷشخاص، زرعت على مدى العقد الماضي ولا تزال قابلة للتفجر بسبب عمرها الطويل. وهـــي تذكيــر مستمر بالحروب والصراعات السياسية التي أقلقت منطقتنا.
    Se señala que, según el Secretario General, hay aproximadamente 100 millones de minas terrestres sembradas en más de 60 países. UN ويسجل أنه يوجد، استنادا الى بيانات اﻷمين العام ما يقدر ﺑ ١١٠ ملايين لغم بري مدفونة في اﻷرض في أكثر من ٦٠ بلدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد