ويكيبيديا

    "semejantes en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مماثلة في
        
    • مشابهة في
        
    • المماثلة في
        
    • متشابهة في
        
    • مماثلة فيما
        
    • شبيهة في
        
    • مماثلة لتلك السائدة في
        
    • نفس القيم المتباعدة
        
    • مماثلة بالنسبة
        
    • لمبان مماثلة
        
    Este caso, que es el de Sudáfrica, constituye una importante novedad y podría ser útil como precedente en situaciones semejantes en otros lugares. UN وهذا البلد هو جنوب افريقيا. وفي ذلك تطور هام يمكن أن يكون سابقة مفيدة في حالات مماثلة في أماكن أخرى.
    Podrían muy bien efectuarse estudios semejantes en otras esferas, como la de la vivienda. UN كما يمكن الاضطلاع بدراسات مماثلة في غير ذلك من المجالات، كاﻹسكان مثلا.
    Por esa razón, apoyamos proyectos de resolución semejantes en años previos, incluido el año pasado. UN لذلك أيدنا مشاريع قرارات مماثلة في أعوام ماضية، بما في ذلك العام الماضي.
    Deberían emprenderse programas regionales semejantes en otras agrupaciones regionales de pequeños Estados insulares en desarrollo; UN وينبغي بدء مشاريع إقليمية مماثلة في سائر المجموعات الإقليمية للدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Se prevén también iniciativas semejantes en otras esferas como el sector ganadero, por ejemplo. UN ويتوقع قيام مبادرات مشابهة في مجالات أخرى كذلك، كقطاع الماشية على سبيل المثال.
    Deberían emprenderse programas regionales semejantes en otras agrupaciones regionales de pequeños Estados insulares en desarrollo; UN وينبغي بدء مشاريع إقليمية مماثلة في سائر المجموعات الإقليمية للدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Austria espera que, en un futuro próximo, se efectúen contribuciones semejantes en situaciones semejantes. UN وتأمل النمسا أن تشهد مساهمات مماثلة في حالات مماثلة في المستقبل القريب.
    La Orden tiene proyectos semejantes en muchos otros países y proporciona alimentos básicos a personas amenazadas por la hambruna en Kenya septentrional. UN ولدى المنظمة أيضا مشاريع مماثلة في بلدان أخرى عديدة؛ وهى تقدم الأغذية الأساسية للأشخاص المعرضين للمجاعة في شمال كينيا.
    El Estado parte tiene también la obligación de tomar medidas para impedir que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN بالإضافة إلى ذلك فإن الدولة الطرف مطالبة أيضاً باتخاذ تدابير تحول دون تكرار انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El taller fue el primero en su género, y el Subcomité espera desarrollar sus conocimientos y capacidades mediante talleres semejantes en el futuro. UN وحلقة العمل هذه هي الأولى من نوعها وتأمل اللجنة الفرعية تطوير معارفها ومهاراتها من خلال حلقات عمل مماثلة في المستقبل.
    El taller fue el primero en su género, y el Subcomité espera desarrollar sus conocimientos y capacidades mediante talleres semejantes en el futuro. UN وحلقة العمل هذه هي الأولى من نوعها وتأمل اللجنة الفرعية تطوير معارفها ومهاراتها من خلال حلقات عمل مماثلة في المستقبل.
    El Estado parte tiene también la obligación de tomar medidas para impedir que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN بالإضافة إلى ذلك فإن الدولة الطرف مطالبة أيضاً باتخاذ تدابير تحول دون تكرار انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado parte tiene también la obligación de adoptar medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف مطالبة أيضاً باتخاذ تدابير تحول دون حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado parte tiene también la obligación de adoptar medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف مطالبة أيضاً باتخاذ تدابير تحول دون حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El entusiasmo suscitado por dichas actividades impulsó la búsqueda de financiación para actividades semejantes en otros campamentos. UN وقد شجعت الحماسة لهذه اﻷنشطة، على اتخاذ قرار بالبحث عن تمويل ﻷنشطة مماثلة في مخيمات أخرى.
    El entusiasmo suscitado por dichas actividades impulsó la búsqueda de financiación para actividades semejantes en otros campamentos. UN وقد شجعت الحماسة لهذه اﻷنشطة، على اتخاذ قرار بالبحث عن تمويل ﻷنشطة مماثلة في مخيمات أخرى.
    Los gobiernos de los Estados contaban con dependencias semejantes en sus ministerios de justicia. UN ولدى حكومات الولايات المتحدة وحدات مماثلة في وزارات العدل لديها.
    Su delegación espera que se sigan realizando actividades semejantes en Nueva York para beneficio de las Naciones Unidas y de los miembros de las Misiones Permanentes. UN وأشارت إلى أن وفدها يأمل في أن يستمر تنفيذ أنشطة مماثلة في نيويورك لصالح اﻷمم المتحدة وأعضاء البعثات الدائمة.
    También servirá de modelo para estudios semejantes en otras zonas de prospección del país y en esa región. UN ويستخدم هذا المسح أيضا كنموذج ﻹجراء عمليات مسح مماثلة في مناطق أخرى من البلد والمنطقة المحتمل وجود مناجم فيها.
    Al igual que en el caso de textos semejantes en el pasado, la Federación de Rusia se ha abstenido en la votación del proyecto de resolución. UN وكما فعلنا إزاء مشاريع مشابهة في الماضي، فقد امتنع الاتحاد الروسي عن التصويت على مشروع القرار.
    Los problemas de paz y seguridad en mi zona del mundo no han disminuido en modo alguno nuestras preocupaciones respecto de problemas semejantes en otros lugares. UN ولم تؤد مشاكل الأمن والسلام في منطقتي من العالم بأي شكل من الأشكال إلى التقليل من اهتمامنا بالمشاكل المماثلة في الأماكن الأخرى.
    Los enfoques que se adoptan para hacer frente al problema de las personas desaparecidas en esas distintas situaciones pueden ser semejantes en diversos aspectos. UN ويمكن أن تكون النُّهج المتبعة للتعامل مع مسألة الأشخاص مجهولي المصير في مختلف هذه الحالات متشابهة في عدة جوانب.
    Existen problemas semejantes en relación con los demás idiomas. UN وتوجد مشاكل مماثلة فيما يتعلق باللغات اﻷخرى.
    Podrían muy bien efectuarse estudios semejantes en otras esferas, como la de la vivienda. UN كما يمكن الاضطلاع بدراسات شبيهة في غير ذلك من المجالات، كاﻹسكان مثلا.
    Comparación de las condiciones en zonas agrícolas de Jamaica con condiciones semejantes en los Estados Unidos, en que la contaminación de las aguas subterráneas y el agua potable se han descrito, pese al uso en condiciones sumamente restringidas. UN مقارنة الظروف في المناطق الزراعية في جامايكا بظروف مماثلة لتلك السائدة في الولايات المتحدة الأمريكية حيث وصف تلوث المياه الجوفية والمياه السطحية على الرغم من الاستخدام في ظل ظروف التقييد الشديد.
    Para los vehículos con tracción en las cuatro ruedas de uso general, las distancias recorridas por año oscilaban entre menos de 10.000 kilómetros y más de 50.000 kilómetros, y también se registraban extremos semejantes en el caso de los vehículos con tracción en las cuatro ruedas de tipo utilitario, en que las distancias oscilaban entre menos de 5.000 kilómetros y más de 30.000 kilómetros por año. UN ففيما يتعلق بالمركبات رباعية الدفع المستخدمة للأغراض العامة، تتراوح المسافة المقطوعة في السنة بين أقل من 000 10 كلم وأكثر من000 50 كلم، ولوحظت أيضا نفس القيم المتباعدة بخصوص مركبات الخدمات رباعية الدفع حيث تراوحت المسافات التي قطعتها بين أقل من 000 5 كلم وأكثر من 000 30 كلم في السنة.
    Se han tomado disposiciones semejantes en relación con el personal que cumple funciones tecnológicas. UN واتخذت ترتيبات مماثلة بالنسبة للموظفين الذين يقومون بمهام تكنولوجية.
    71. En el caso de los arrendamientos operativos, en los estados financieros se consignan un gasto y el correspondiente ingreso por un valor igual al alquiler anual de propiedades semejantes en el mercado. UN ٧١ - وفي حالة عقود التأجير التشغيلي، يُعترف في البيانات المالية بالمصروف والإيراد المقابل له المعادلان للقيمة الإيجارية السوقية السنوية لمبان مماثلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد