Dos años después, la sección quinta de la misma Audiencia Provincial celebró nuevo juicio contra Joseph Semey, al que no asistió Isabel Pernas. | UN | وبعد مرور عامين، أجرت الدائرة الخامسة للمحكمة نفسها محاكمة ثانية ضد جوزيف سيمي لم تحضرها إيزابيل بيرناس. |
El no agotamiento de los recursos internos por extemporaneidad del recurso de amparo, fue la causa del rechazo de la demanda del Sr. Semey ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وكان عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، بسبب تقديم طلب الحماية القضائية بعد الموعد النهائي، هو ما دعا المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى رفض طلب السيد سيمي. |
En el caso de Joseph Semey el recurso de amparo discutía la presunción de inocencia. | UN | وفي قضية جوزيف سيمي ناقش طلب الحماية القضائية مسألة قرينة البراءة. |
El abogado de Semey preguntó a la mujer, en la declaración indagatoria, todo lo que tuvo por conveniente, con respeto al principio de contradicción. | UN | وقد وجه إليها محامي سيمي جميع الأسئلة التي رآها مناسبة أثناء استجوابها، مع المراعاة الواجبة لمبدأ الإجراءات المتنازعة. |
En base a esta interpretación, el Comité considera que el caso de Joseph Semey no está siendo examinado por el Tribunal Europeo. | UN | واستناداً إلى هذا التفسير، تعتبر اللجنة أن قضية جوزيف سيمي ليست محل دراسة من المحكمة الأوروبية. |
El asociado nacional fue el gobierno de la ciudad de Semey. | UN | وكانت إدارة مدينة سيمي هي الشريك الوطني. |
Creación de un centro de rehabilitación con 120 camas en el Instituto de Investigación sobre Medicina y Ecología Radiológicas en la ciudad de Semey | UN | إنشاء مركز للتأهيل يضم 120 سريرا في معهد بحوث الطب الإشعاعي والإيكولوجيا في مدينة سيمي |
Z. Comunicación Nº 986/2001, Semey c. España | UN | ضاد- البلاغ رقم 986/2001، سيمي ضد إسبانيا |
El Sr. Joseph Semey presentó el recuro de amparo el día 11 de noviembre de 1998, dos años después de la notificación de la sentencia. | UN | وقدم السيد جوزيف سيمي طلبه الخاص بالحماية القضائية في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أي بعد مرور عامين على إخطاره بالحكم. |
Según el Estado Parte no hay ninguna circunstancia similar entre el caso de Joseph Semey y el objeto de la decisión sobre la admisibilidad en el comunicación Nº 701/96. | UN | وترى الـدولة الطـرف أنه لا يوجد تشابـه بين قضية جوزيف سيمي وموضوع المقرر المتعلق بالمقبولية في البلاغ رقم 701/96. |
Se señala que en su escrito de calificación de los hechos y de apertura del juicio oral, el Sr. Semey no propuso ninguna prueba de careo entre él y la mujer. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن السيد سيمي لم يقترح، في رده على التهم الموجهة إليه وفي بداية محاكمته، إجراء مواجهة بينه وبين السيدة. |
Además por comunicación de 24 de enero 2002 el Estado Parte informa que el 7 de febrero de 1992 tras ser detenido en Madrid, Joseph Semey manifiesta que designa como letrado " al letrado de oficio " . | UN | وفي رسالة مؤرخة 24 كانون الثاني/يناير 2002، تذكر الدولة الطرف أن جوزيف سيمي قال بعد احتجازه في مدريد في 7 شباط/فبراير 1992، إنه يوكل " المحامي المنتدب من المحكمة " للدفاع عنه. |
Ese mismo día declara también en Madrid ante el Juez, afirmando que su verdadero nombre es Joseph Semey y no Spencer, en presencia de la letrada Da. Carmen Martínez González. | UN | وفي اليوم نفسه أدلى بأقوال أمام القاضي في مدريد، فأكد أن اسمه الحقيقي هو جوزيف سيمي وليس سبينسر، بحضور السيدة كارمن مارتينث غونثالث المحامية. |
K. Comunicación Nº 1102/2002, Semey c. España | UN | كاف- البلاغ رقم 1102/2002، سيمي ضد إسبانيا |
K. Comunicación Nº 1102/2002, Semey c. España | UN | كاف- البلاغ رقم 1102/2002، سيمي ضد إسبانيا |
Concluye que el recurso no tenía posibilidades de prosperar y se remite a la jurisprudencia del Comité en los casos Gómez Vásquez y Joseph Semey. 5.6. | UN | ويختم قائلاً إن طلبه لم يكن يملك أي حظ من النجاح، ويشير إلى السوابق القضائية للجنة في قضيتي غوميز فاسكيز وجوزيف سيمي(). |
La asistencia nacional a Semey en el período 1999-2010 ascendió a unos 68.000 millones de tenge. | UN | ووصل مبلغ المساعدة الوطنية المقدمة إلى سيمي للفترة 1999-2010 إلى 68 بليون تنغي كازاخستاني. |
El programa aborda las necesidades particulares de las personas vulnerables en las ciudades de Semey, Kurchatov y Oskemen, entre otras zonas afectadas de la región. | UN | ويعمل البرنامج على تلبية احتياجات السكان المستضعفين في مدن سيمي وكورتشاتوف وأوسكيمين وغيرها من الأماكن المتضررة في المنطقة. |
Debido al estancamiento económico en que se encuentra, Semey está agobiada ahora por una infraestructura social subdesarrollada y un empeoramiento de la calidad de los servicios sociales y de salud. | UN | وتعاني مدينة سيمي حاليا التي تشهد ركودا اقتصاديا من تخلف هياكلها الأساسية الاجتماعية ومن تدهور مستوى الخدمات الصحية والاجتماعية فيها. |
En el marco del proyecto ТВ CARE I se ha emprendido una serie de programas de capacitación de ámbito nacional y regional, incluso para los profesionales de la salud de la ciudad de Semey. | UN | وجرى في إطار هذا المشروع تنفيذ عدد من البرامج التدريبية الوطنية والإقليمية، بما فيها تلك الموجهة إلى أخصائيين صحيين من مدينة سيمي. |