ويكيبيديا

    "seno de la sociedad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • داخل المجتمع
        
    • أوساط المجتمع
        
    • داخل مجتمع
        
    • القائمة في المجتمع
        
    El Representante Especial tomó conocimientos de la preocupación generalizada, particularmente en el seno de la sociedad civil, por los planes de no prorrogar la MINUGUA más allá de 2003. UN لكنه صادف قلقا واسع النطاق، لا سيما داخل المجتمع المدني، إزاء خطط عدم التجديد للبعثة بعد انتهاء عام 2003.
    La condición de la mujer en el seno de la sociedad y de la familia es el tema de gran número de conferencias sobre problemas del derecho que rige las relaciones de familia. UN وتحتل مسألة حالة المرأة داخل المجتمع والأسرة موضوع عدد كبير من المؤتمرات بشأن مشكلات قانون الأسرة.
    Por ejemplo, el Gobierno podría reunir estadísticas sobre la base del género o la etnicidad para comprender mejor las desigualdades y la discriminación en el seno de la sociedad. UN فعلى سبيل المثال، قد تجمع الحكومة إحصاءات مصنفة على أساس الجنس أو الأصل العرقي لتكون لها وسيلة لتدرك بصورة أكمل طبيعة الفوارق والتمييز داخل المجتمع.
    Es fundamental crear estructuras estables en el seno de la sociedad civil. UN ذلك أن إنشاء كيانات مستقرة داخل المجتمع المدني أمر بالغ الأهمية.
    El expediente enviado por este país revela el interés que suscita la cuestión en el seno de la sociedad civil y las autoridades, así como los esfuerzos realizados para que las víctimas y sus derechohabientes puedan iniciar un proceso de denuncia por conducto de un órgano que haya sido facultado a tal efecto. UN ويظهر من الملف المرسل من البلد المذكور ما تثيره هذه المسألة من اهتمام لدى السلطات وفي أوساط المجتمع المدني، وما يُبذل أيضاً من جهود لتمكين المتضررين وأصحاب المطالبات المحقة من الشروع في إجراءات تقديم الشكاوى من خلال هيئة خُوّلت الصلاحيات اللازمة لهذا الغرض.
    37. La responsabilidad de la comunidad internacional por la protección de la seguridad de cualquier Estado se refiere no solamente a las amenazas desde el exterior, sino también a algunas amenazas surgidas en el seno de la sociedad. UN ٣٧ - وأردف أن مسؤولية المجتمع الدولي عن توفير الحماية واﻷمن ﻷية دولة يتجاوز التهديدات الخارجية إلى بعض التهديدات الداخلية التي تنشأ داخل مجتمع ما.
    Es una cuestión que se aborda sistemáticamente y de manera abierta en el seno de la sociedad israelí y de varios órganos internacionales. UN وهى المسألة التى تبحث عن حل دائم داخل المجتمع الإسرائيلى وفى كثير من المحافل الدولية.
    Sin embargo, pese a los avances logrados, expresa su preocupación por la inestabilidad de la situación actual en lo que respecta a la reconciliación en el seno de la sociedad de Rwanda. UN ورغم ما أحرز من تقدم، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم استقرار الوضع الحالي فيما يخص المصالحة داخل المجتمع الرواندي.
    Sin embargo, pese a los avances logrados, expresa su preocupación por la inestabilidad de la situación actual en lo que respecta a la reconciliación en el seno de la sociedad de Rwanda. UN ورغم ما أحرز من تقدم، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم استقرار الوضع الحالي فيما يخص المصالحة داخل المجتمع الرواندي.
    Sin embargo, pese a los avances logrados, expresa su preocupación por la inestabilidad de la situación actual en lo que respecta a la reconciliación en el seno de la sociedad de Rwanda. UN ورغم ما أحرز من تقدم، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم استقرار الوضع الحالي فيما يخص المصالحة داخل المجتمع الرواندي.
    Lamentablemente, no se reconoce la existencia de esas desigualdades como parte de la cultura de las instituciones públicas o las empresas privadas, ni en el seno de la sociedad en general. UN ومن المؤسف أنهم غير مقبولين كجزء من الثقافة داخل المؤسسات العامة أو الشركات الخاصة، ولا داخل المجتمع الأوسع.
    La discriminación persistente establece divisiones en el seno de la sociedad que sirven tanto de causa material como de justificación percibida para los actos de violencia de grupo. UN ويوجِد التمييز المستمر انقسامات داخل المجتمع تُشكِّل سببا ماديا ومبررا متصورا لعنف الجماعات.
    La retórica y las políticas nacionalistas serían contraproducentes y profundizarían aún más las líneas divisorias internas en el seno de la sociedad. UN وأضاف أن من شأن النعرات والسياسات القومية أن تؤدي إلى آثار عكسية وأن تزيد من تعميق الانقسامات الداخلية داخل المجتمع.
    - consciente de que más allá de las medidas legislativas y políticas, una modificación de la mentalidad en el seno de la sociedad entera sería un requisito previo valioso para toda acción política o legislativa, UN ـ ومدركا بأن تغيير العقلية داخل المجتمع بكاملة، تجاوزا للاجراءات التشريعية والسياسية المتخذة، ستشكل طليعة ثمينة لكل عمل سياسي أو تشريعي،
    Se han tomado diversas medidas propias a fomentar la confianza a fin de asegurar no sólo que no se piense en la venganza, sino también la armonía y la tolerancia en el seno de la sociedad croata. UN واتخذ عدد من التدابير الكفيلة ببناء الثقة كي يضمن ليس فقط غياب فكرة اﻷخذ بالثأر بل وكذلك الوفاق والتسامح داخل المجتمع الكرواتي.
    Algunas prácticas tradicionales se basan en costumbres nacionales y cuentan con una amplia adhesión en el seno de la sociedad, aunque no estén fundadas en preceptos religiosos. UN وتستند بعض الممارسات التقليدية إلى العادات الوطنية وتحظى بتأييد واسع النطاق داخل المجتمع حتى وإن كانت لا تستند إلى تعاليم دينية.
    Las actividades del proyecto incluyen el desarrollo de materiales de enseñanza y planes de estudio sobre la solución de conflictos en forma no violenta, la creación de redes de apoyo en el seno de la sociedad civil y el fortalecimiento de una cultura de paz. UN وتشمل الأنشطة وضع مواد تدريسية ومقررات تعليمية مدرسية تعنى بحل الصراعات بدون عنف، وبناء شبكات دعم داخل المجتمع المحلي، وتعزيز ثقافة السلام.
    83. Impulsen el aumento de los conocimientos y la comprensión en el seno de la sociedad en lo que se refiere al respeto de las culturas de las minorías. UN 83- تعزيز المعارف والتفاهم داخل المجتمع بشأن احترام ثقافات الأقليات.
    Y en el seno de la sociedad civil, las ONG en particular han surgido como centros de investigación, análisis y defensa de políticas y están activamente relacionadas con los gobiernos y las instituciones multilaterales. UN وفي داخل المجتمع المدني، تظهر المنظمات غير الحكومية بشكل خاص كمراكز لبحث وتحليل ومناصرة السياسات العامة، وهي مراكز ذات دور نشط في العمل مع الحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف.
    Todos estos apelativos revelan un malestar mucho más profundo que no mostrará su rostro horrible y sus consecuencias nefastas sino años más tarde, a saber, la estigmatización. ¿De qué se trata? ¿Cómo se manifiesta en el seno de la sociedad en general y de la familia en particular? ¿Cuáles son sus consecuencias y cómo librarse de ella? UN وتكشف هذه المسميات كلها عن وجود ضائقة أعمق بكثير لم يُعلن عن وجهها القبيح وآثارها الوخيمة إلا بعد مرور سنوات، ألا وهي ظاهرة الوصم. فما هو الوصم؟ وكيف يظهر في أوساط المجتمع عموما وفي الأسرة؟ وما هي عواقبه وما السبيل للقضاء عليه؟
    Habiendo terminado la contienda política, debe prevalecer el diálogo y la reconciliación para superar las divisiones en el seno de la sociedad de Guinea-Bissau y entre los partidos políticos, que se hicieron evidentes durante el proceso electoral. UN 26 - والآن وقد انتهت المنافسة السياسية، يجب أن يسود الحوار وتسود روح المصالحة للتغلُّب على الانقسامات داخل مجتمع غينيا - بيساو وفي أوساط الأحزاب السياسية التي تبدت بوجه خاص خلال العملية الانتخابية.
    A pesar de los esfuerzos llevados a cabo por ciertos sectores del Gobierno y la élite del país para sustraer el carácter étnico a los conflictos en el seno de la sociedad burundiana, la dimensión étnica que imbuye todos los aspectos de la vida política y social repercute en consecuencia a nivel de las autoridades y en todos los planos de la administración del Estado. UN ٧٥ - بالرغم من الجهود المبذولة من جانب بعض من القطاعات الحكومية ومن نخبة سكان البلد من أجل إزالة الطابع اﻹثني عن النزاعات القائمة في المجتمع البوروندي، فإن البعد اﻹثني يطبع جميع جوانب الحياة السياسية والاجتماعية وينعكس بالتالي على مستوى السلطات وعلى جميع مستويات إدارة الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد