ويكيبيديا

    "sensibilidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حساسية
        
    • لحساسية
        
    • حساسيات
        
    • والحساسة المتعلقة
        
    • وحساسيات
        
    • اعتبارات تتصل بحساسية
        
    • الحساسية التي
        
    • ولحساسية
        
    • الحساسيات في
        
    • مراعاة الخصوصيات
        
    • تفاعلها معها
        
    • تبلغ حساسيتها
        
    • المعقَّدة
        
    • عدم اكتراثها
        
    • للحساسية
        
    También se describen la importancia de las diversas variables climáticas y la gama de factores que determinan la sensibilidad de los humedales. UN كما أنه يتناول أهمية مختلف المتغيرات المناخية ومجموعة العوامل التي تحدد حساسية كل منطقة بمفردها من مناطق اﻷراضي الرطبة.
    Intentábamos usar arranques de energía concentrados para aumentar la sensibilidad de telescopios ópticos. Open Subtitles كنا نحاول ان نستخدم كميات من الطاقة لتحسين حساسية التليسكوبات البصرية
    En este capítulo se evalúan la sensibilidad de esas regiones al cambio climático, el desarrollo de cada componente y el efecto del cambio climático en la criosfera. UN ويقيﱢم هذا الفصل مدى حساسية هذه المناطق لتغير المناخ وتطور كل عنصر ووقع تغير المناخ في الغلاف الجليدي.
    En la nota 13 figuran las hipótesis utilizadas para el cálculo y un análisis de sensibilidad de las hipótesis. UN وتسجل الملاحظة 13 الافتراضات التي تنشأ خلال الحساب وتحليل لحساسية تلك الافتراضات.
    En este capítulo se describe la sensibilidad de los componentes de los sistemas de recursos hídricos a los posibles cambios del clima. UN يصف هذا الفصل مدى حساسية مقومات نظم الموارد المائية لتغير المناخ المحتمل.
    La sensibilidad de esos sistemas mejoró con la adición de un gran número de hidrófonos arrastrados por un buque en una especie de larga sarta, con frecuencia de 2 kilómetros de longitud. UN وتحسنت حساسية تلك النظم بإضافة عدد كبير من الهواتف المائية تجرها السفينة وراءها على مسافة تبلغ كيلومترين أحيانا.
    Se añadió que la introducción de un servicio sustitutorio sería difícil debido a la sensibilidad de la opinión pública acerca de la igualdad en lo que se refiere al servicio militar. UN وأضيف أن إدخال خدمة بديلة قد يكون صعبا بسبب حساسية الرأي العام إزاء المساواة في الخدمة العسكرية.
    La sensibilidad de los mercados financieros internacionales ha convertido el objetivo de controlar la inflación en algo casi obsesivo. UN وتحوّل الهدف المتمثل في إدارة التضخم إلى شبه هاجس بفعل حساسية الأسواق المالية الدولية.
    La introducción de un servicio sustitutorio sería difícil debido a la sensibilidad de la opinión pública acerca de la igualdad en lo que se refiere al servicio militar. UN كما أن إدخال خدمة بديلة قد يكون صعباً بسبب حساسية الرأي العام إزاء المساواة في الخدمة العسكرية.
    A las 24 horas se producía un aumento de la sensibilidad de estos procesos ante la insulina y persistía durante cinco semanas durante la descarga muscular. UN وحدثت زيادة في حساسية هذه العمليات للأنسولين حتى بعد 24 ساعة فقط واستمرت لمدة خمسة أسابيع أثناء رفع التحميل عن العضلات.
    He aprovechado esta oportunidad para dirigir nuestros empeños particularmente a aumentar la sensibilidad de la comunidad internacional para con las inquietudes de nuestro pequeño Estado insular en desarrollo. UN إنني أنتهز هذه الفرصة لتركيز جهودنا نحو زيادة حساسية المجتمع الدولي إزاء شواغل دولتنا الجزرية الصغيرة النامية.
    Se ha asimismo investigado la sensibilidad de las proyecciones a largo plazo de la población de desechos espaciales a los cambios en los supuestos de los modelos. UN وجرت أيضا دراسة حساسية إسقاطات أجسام الحطام الفضائي الطويلة الأمد لتغيرات افتراضات النماذج.
    Tampoco debe excluirse la posibilidad de una intervención sobre el terreno para acrecentar la sensibilidad de las espoletas. UN ولا ينبغي كذلك استبعاد التدخل الميداني لزيادة حساسية الصمامات.
    La sensibilidad de la comunidad internacional a los niveles de contaminación del aire y el agua experimenta continuos cambios. UN فعلى سبيل المثال، تغيرت حساسية المجتمع الدولي لتلوث الهواء والماء تغيراً مستمراً.
    ¿Puede reducirse la sensibilidad de los REG? UN وتكيّف حساسية آلية التفجير للذخيرة بحسب خصائص المناطق المستهدفة
    Por consiguiente, un análisis de la sensibilidad de esas inversiones a los cambios de la tasa de interés no revelaría variaciones significativas en su valor. UN وبالتالي، فإن أي تحليل لحساسية هذه الاستثمارات لأسعار الفائدة لن يكشف عن تغيرات كبيرة في قيمتها.
    Esta labor debe emprenderse teniendo presente la sensibilidad de los gobiernos. UN ويتعين أخذ حساسيات الحكومات في الحسبان عند الاضطلاع بهذه المهمة.
    f) Promuevan la creación de dependencias especializadas y expresamente preparadas para hacer frente a la complejidad de los casos y a la sensibilidad de las víctimas de la violencia, en las que estas reciban asistencia y protección amplias y se les presten servicios de intervención, incluso sanitarios y sociales, así como asesoramiento jurídico y asistencia y protección policial; UN (و) تعزيز إنشاء وحدات متخصصة مدربة تدريباً تخصصياً على التعامل مع الجوانب المعقدة والحساسة المتعلقة بالأطفال ضحايا العنف، بحيث يتمكن الضحايا من الحصول على مساعدات وخدمات حماية وتدخل شاملة، بما فيها الخدمات الصحية والاجتماعية، وعلى عون قانوني ومساعدة وحماية من الشرطة؛
    Cuando mejor colaboramos unos con otros es cuando respetamos las prerrogativas y la sensibilidad de los demás. UN فنحن نعمل معا على أفضل وجه عنــدما يحترم كــل منا اختصاصات وحساسيات اﻵخر.
    De la sensibilidad de las espoletas de minas distintas de las minas antipersonal UN اعتبارات تتصل بحساسية صمامات الألغام غير الألغام المضادة للأفراد
    No quiero dejar pasar la ocasión sin manifestar la sensibilidad de mi país ante el dolor y el sufrimiento de quienes ven quebrar sus vidas e ilusiones por las bombas y la intolerancia. UN ولا يفوتني أن أشير إلى الحساسية التي يشعر بها بلدي إزاء ألم ومعاناة أولئك الذين يرون حياتهم وآمالهم تدمرها القنابل ويمزقها التعصب.
    La Conferencia recomienda que la lista inicial de artículos que ocasionan la aplicación de salvaguardias del OIEA y los procedimientos de ejecución, de conformidad con el párrafo 2 del artículo III del Tratado, se revisen de cuando en cuando para tener en cuenta los avances en la tecnología, la sensibilidad de la proliferación y cambios en las prácticas de adquisición. UN 7 - ويوصي المؤتمر باستعراض قائمة البنود التي تستدعي تطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإجراءات التنفيذ وفقا للفقرة 2 من المادة الثالثة من المعاهدة من حين إلى آخر لمواكبة التطورات في التكنولوجيا ولحساسية الانتشار والتغيرات في ممارسات الشراء.
    19. En el informe se reconoce que el número de mujeres de Malasia que trabajan en organizaciones internacionales es muy bajo y que esto se debe a las limitaciones culturales y al " deseo de respetar la sensibilidad de los países anfitriones " . UN 19 - يسلم التقرير بأن عدد النساء الماليزيات اللائي يعملن في المنظمات الدولية متدن للغاية وأن ذلك يعود للعوائق الثقافية ومراعاة الحساسيات في البلدان المضيفة.
    En consecuencia, se desarrolló una escala de sensibilidad de género para medir el impacto de la educación. UN وتبعاً لذلك، وضع سلم لمدى مراعاة الخصوصيات الجنسانية ليكون مقياساً لأثر التربية.
    El Comité reitera su opinión de que la falta de denuncias no prueba la inexistencia de discriminación racial y puede ser resultado del desconocimiento de sus derechos por parte de las víctimas, de su falta de confianza en las autoridades judiciales y en la policía o de la falta de atención o de sensibilidad de las autoridades respecto de los casos de discriminación racial (art. 6). UN وتكرر اللجنة ما تراه من أن عدم وجود أية شكاوى ليس دليلاً على عدم وجود التمييز العنصري ويمكن أن يكون عائداً إلى جهل الضحايا بحقوقهم، أو عدم ثقة الأفراد في الشرطة والسلطات القضائية، أو عدم اهتمام السلطات بقضايا التمييز العنصري أو تفاعلها معها. (المادة 6).
    c. Todos los materiales de protección destinados a su utilización con rayos X y que posean una sensibilidad de 2,5 mJ/mm2 o mejor; UN ج - جميع المواد المقاومة المصممة للاستعمال مع الأشعة السينية، التي تبلغ حساسيتها 2.5 م جول/مم2 أو أفضل؛
    f) Promuevan la creación de dependencias especializadas y expresamente preparadas para hacer frente a la complejidad y sensibilidad de los casos relacionados con niños víctimas de violencia, de las que estos puedan recibir asistencia y protección amplias y servicios de intervención, incluso sanitarios y sociales, así como asistencia jurídica y asistencia y protección policial; UN (و) تعزيز إنشاء وحدات متخصِّصة مدرَّبة تدريباً تخصُّصيًّا على التعامل مع الجوانب المعقَّدة والحساسة المتعلقة بالأطفال ضحايا العنف، بحيث يتمكَّن الضحايا من الحصول على مساعدات وخدمات حماية وتدخل شاملة، بما فيها الخدمات الصحية والاجتماعية، وعلى عون قانوني ومساعدة وحماية من الشرطة؛
    El Comité invita al Estado Parte a verificar si la falta de casos judiciales sobre discriminación racial no es resultado de la ignorancia de sus derechos por parte de las víctimas, o de la falta de confianza en la policía y las autoridades judiciales, o de la falta de atención o sensibilidad de las autoridades en lo que respecta a los casos de discriminación racial. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التحقق من أن عدم وجود قضايا تتصل بالتمييز العنصري ليس ناتجاً عن عدم وعي الضحايا بحقوقهم، أو عدم ثقتهم بالشرطة والسلطات القضائية، أو عن عدم اهتمام السلطات بقضايا التمييز العنصري أو عدم اكتراثها بها.
    Puede considerarse como una estimación más bien baja, y por consiguiente será necesario llevar a cabo un análisis de sensibilidad de los resultados que arroje su aplicación. UN ومن الممكن أن ينظر إلى هذا التقدير باعتباره يجنح نحو التحفظ؛ وسوف يتعين بالتالي أن يضطلع بتحليل للحساسية للنتائج المنبثقة عن استخدامه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد