El objetivo de este folleto es sensibilizar sobre el derecho al agua como una cuestión importante para la salud y los derechos humanos. | UN | والهدف من هذه النشرة هو زيادة الوعي بالحق في الماء بوصفه واحداً من المشاغل الهامة للصحة وحقوق الإنسان. |
El objetivo de esta campaña era lograr sensibilizar sobre el rol fundamental que juega la figura paterna en la crianza de los hijos e hijas. | UN | وكان غرض الحملة زيادة الوعي بالدور الجوهري لشخصية الأب في تربية الأطفال. |
En este contexto, mi delegación quisiera concentrarse en los aspectos siguientes: en primer lugar, sensibilizar sobre el microcrédito y la microfinanciación. | UN | وفي ذلك السياق، يود وفدي أن يركز على المجالات التالية: أولاً، زيادة الوعي بالإئتمان البالغ الصغر والتمويل البالغ الصغر. |
Se organizaron actividades de formación para sensibilizar sobre ese tema a las autoridades federales y regionales encargadas de la concesión de fondos; | UN | نظمت أحداث تدريبية ترمي إلى إذكاء الوعي بهذا الموضوع في أوساط السلطات الاتحادية والإقليمية المسؤولة عن منح التمويل؛ |
El programa nacional malgache de lucha contra la pobreza consiste, en parte, en sensibilizar sobre la situación de las personas de edad y reforzar el papel de la familia en la sociedad. | UN | 39 - وقالت إن برنامج مدغشقر لتخفيف حدة الفقر يركز جزئيا على إذكاء الوعي بحالة كبار السن، وتعزيز دور الأسرة في المجتمع. |
El UNICEF, los Ministerios de Salud, Educación y Relaciones Exteriores y las organizaciones no gubernamentales han iniciado un proyecto de educación centrado en la población que vive cerca de las zonas afectadas, para sensibilizar sobre los pertrechos sin detonar. | UN | وقد بدأت اليونيسيف ووزارات الصحة والتربية والخارجية والمنظمات غير الحكومية مشروعا تعليميا لرفع درجة الوعي بشأن الأجهزة غير المنفجرة الموجودة قريبا من المراكز السكانية. |
A fin de destacar aún más la eficacia de los programas comunitarios de reducción de la demanda y sensibilizar sobre la prevención del uso indebido de drogas y otras sustancias, la Federación organiza una carrera mundial semestral que se celebra en más de 20 países y mediante la cual se proclama que la juventud puede superar el problema de las drogas y otras sustancias mediante la práctica del deporte. | UN | ولزيادة تأكيد فعالية برامج جماعات خفض الطلب على المخدرات، وإذكاء الوعي فيما يتعلق بالوقاية من المخدرات ومواد الإدمان، يقوم الاتحاد بتنظيم سباق عالمي شبه سنوي، يُجرى في أكثر من 20 بلدا، احتفاء بنجاح الشباب في مواجهة تحديات المخدرات ومواد الإدمان من خلال الرياضة. |
Nos esforzamos por sensibilizar sobre los derechos de las mujeres a nivel social, económico y político en el Sudán. | UN | ونسعى إلى زيادة الوعي بحقوق المرأة على الصُعد الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في السودان. |
En particular, se asocia con otras entidades de las Naciones Unidas para sensibilizar sobre las iniciativas de las mujeres relacionadas con la consolidación de la paz. | UN | وعلى وجه الخصوص، تقيم الهيئة شراكات مع كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة من أجل زيادة الوعي بمبادرات المرأة لبناء السلام. |
La Asociación también actúa para sensibilizar sobre los derechos de las agricultoras y prevenir la violencia contra las mujeres, los niños y los adolescentes. | UN | وتعمل الرابطة بنشاط أيضا على زيادة الوعي بحقوق المزارعات ومنع العنف ضد النساء والأطفال والأحداث. |
Con el fin de sensibilizar sobre la importancia de la sostenibilidad ambiental, realizó actividades de educación ambiental sobre el terreno para grupos sociales y alumnos de escuelas primarias y secundarias. | UN | ومن أجل زيادة الوعي بالاستدامة البيئية، تجري المنظمة برامج ميدانية تعليمية للجماعات الاجتماعية والطلاب من المدارس الابتدائية إلى المدارس الثانوية. |
Propone actividades, seminarios y campañas para sensibilizar sobre las contribuciones de la mujer a la sociedad y promover cambios, de modo que se reconozca la naturaleza específica de la participación de la mujer en las esferas política, social, cultural y económica y se logren avances sociales para la mujer en todos los aspectos. | UN | ويقترح أنشطة وحلقات دراسية وحملات يتم القيام بها من أجل زيادة الوعي بمساهمة المرأة في المجتمع وتشجيع التغييرات من أجل الاعتراف بالطبيعة المحددة لمشاركة المرأة في المجالات السياسي والاجتماعي والثقافي والاقتصادي، يكون الهدف منها، من وجهة نظر المرأة، إحراز تقدم اجتماعي في أي جانب من الجوانب. |
El Relator Especial participó en la mesa redonda sobre la mortalidad materna, en la que se pretendía sensibilizar sobre ese tipo de mortalidad en cuanto cuestión de derechos humanos. | UN | وشارك المقرر الخاص في الفريق الذي تولى مناقشة وفيات الأمهات والذي كان الغرض منه أساسا هو زيادة الوعي بمسألة وفيات الأمهات أثناء النفاس، بوصفها إحدى مسائل حقوق الإنسان. |
Tenemos la esperanza de sensibilizar sobre la amenaza que suponen las actividades de intermediación ilícita y contribuir a los esfuerzos internacionales para encararlas. | UN | ونأمل في زيادة الوعي بتهديد الأمن الدولي الناشئ عن أنشطة السمسرة غير المشروعة وفي المساهمة في الجهود الدولية للتصدي لهذه الأنشطة. |
Las consultas regionales contribuirán también a sensibilizar sobre el tema y a que se entable un diálogo entre científicos, organizaciones de pueblos indígenas, expertos en la materia, representantes de los gobiernos, ONG y organismos de las Naciones Unidas. | UN | وستساهم أيضا المشاورات الإقليمية في إذكاء الوعي بشأن الموضوع وإقامة حوار بين العلماء، ومنظمات الشعوب الأصلية، والخبراء الميدانيين، وممثلي الحكومات، والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة. |
Dado que en 2011 se celebra el cincuentenario de la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas, el Secretario General también ha emitido una nota de orientación para sensibilizar sobre el problema permanente de la apatridia. | UN | ومع الاحتفال في عام 2011 بالذكرى الخمسين لاتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية، أصدر الأمين العام أيضاً مذكرة توجيهية بهدف إذكاء الوعي بشأن التحدي المستمر الذي يمثله انعدام الجنسية. |
Acogió con satisfacción los esfuerzos realizados por sensibilizar sobre los derechos de la mujer e incorporar la perspectiva de género, pero la información recibida según la cual tres quintas partes de la población femenina eran víctimas de la violencia por motivos de género causaba preocupación. | UN | ورحبت بالجهود الرامية إلى إذكاء الوعي بحقوق المرأة وإدماج القضايا الجنسانية، لكنها أعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن ثلاثة أخماس النساء تقعن ضحايا العنف القائم على نوع الجنس. |
Junto con la OCAH, el UNICEF elaboró y comprobó además la utilidad de los materiales de capacitación interinstitucionales para sensibilizar sobre la violencia por razón de género en situaciones de emergencia. | UN | كما قامت اليونيسيف، بالتعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، بوضع وتجريب مواد تدريبية مشتركة بين الوكالات لزيادة الوعي بشأن العنف القائم على نوع الجنس في حالات الطوارئ. |
28. El Comité observa que el Estado parte ha adoptado, en colaboración con la Secretaría Nacional de Turismo y la Organización Internacional del Trabajo, medidas para sensibilizar sobre el turismo sexual. | UN | 28- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لزيادة الوعي فيما يتعلق بالسياحة الجنسية، بالاشتراك مع الأمانة الوطنية للسياحة ومنظمة العمل الدولية. |
Además de sensibilizar sobre la intoxicación con plomo, la campaña destacó los esfuerzos de los socios y los países para prevenir el saturnismo infantil e instó a intensificar las medidas para eliminar la pintura con plomo. | UN | وعلاوة على استثارة الوعي بشأن تسمم الرصاص، أبرزت الحملة الجهود التي بذلتها البلدان والشركاء للوقاية من تسمم الأطفال بالرصاص، وحثت على مواصلة العمل للتخلص من الرصاص في الدهانات. |
g) sensibilizar sobre la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía (DDTS) y sobre el perfil de la Convención; | UN | (ز) زيادة التوعية في مجال التصحر وتدهور الأراضي والجفاف والتعريف بالاتفاقية؛ |
También valora los esfuerzos del Estado Parte, realizados conjuntamente con el Consejo Supremo de Asuntos Islámicos, por sensibilizar sobre el VIH/SIDA y su prevención. | UN | كما تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف بالاشتراك مع المجلس الأعلى للشؤون الإسلامية لزيادة الوعي بخطر فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وسبل الوقاية منه. |