ويكيبيديا

    "sentar las bases para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إرساء أسس
        
    • وضع اﻷساس الﻻزم
        
    • إرساء الأساس اللازم
        
    • وضع أسس
        
    • تمهيد الطريق أمام
        
    • إرساء الأسس لصياغة
        
    • لإرساء أسس
        
    • لإرساء الأساس اللازم
        
    • بإرساء أسس
        
    • تمهد الطريق أمام
        
    • تهيئة الظروف اللازمة
        
    • إرساء دعائم
        
    • إرساء أُسس
        
    • إرساء الأسس اللازمة
        
    • اللبنات اللازمة لفتح
        
    Podemos, más bien debemos, tratar de sentar las bases para avanzar en nuestra tarea del desarme. UN إن بمقدورنا، بل يتوجب علينا، أن نحاول إرساء أسس التقدم في مهمة نزع السلاح التي أمامنا.
    La presencia de la UNAMIC en Camboya contribuyó a mantener el impulso del proceso de paz, aunque se puede argüir que no logró sentar las bases para la ingente misión que la sucedió. UN وقد ساعد وجود البعثة في كمبوديا في المحافظة على زخم عملية السلام، مع أنه يمكن القول إنها كانت أقل نجاحا في إرساء أسس العمل للبعثة الضخمة التي تلتها.
    El compromiso fundamental por parte de los Estados de resolver las controversias pacíficamente, dejar de respaldar el terrorismo y vivir en paz dentro de fronteras seguras puede sentar las bases para la eliminación futura de las armas convencionales. UN فبالالتزام الأساسي للدول بحسم المنازعات بالوسائل السلمية، ووقف الدعم الذي يقدم إلى الإرهاب، والعيش في سلام داخل حدود آمنة يمكن إرساء الأساس اللازم لنزع السلاح التقليدي في المستقبل.
    En 1991, el PNUMA había celebrado un período de sesiones de programación junto con la Organización de la Conferencia Islámica con el fin de sentar las bases para la cooperación mutua. UN واختتم كلمته قائلا، إن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عقد في سنة ١٩٩١ دورة برنامجية مشتركة مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي من أجل وضع أسس للتعاون فيما بينهما.
    7. Celebrar reuniones internacionales sobre cuestiones culturales, con miras a sentar las bases para el diálogo relativo a las culturas y las civilizaciones y fortalecerlo; UN ٧ - عقد تجمعات دولية بشأن القضايا الثقافية بغية تمهيد الطريق أمام تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات؛
    El objetivo es triple: ese tipo de debate general ayuda al Comité a entender mejor los asuntos pertinentes, le permite alentar a todas las partes interesadas a que contribuyan a su labor, y ayuda a sentar las bases para una futura observación general. UN ولهذا الأمر ثلاثة أغراض هي أن هذه المناقشة العامة تساعد اللجنة على زيادة إلمامها بالمسائل ذات الصلة، وأنها تتيح لها إمكانية تشجيع جميع الأطراف المعنية على المساهمة في عملها، وتساعدها على إرساء الأسس لصياغة تعليق عام مستقبلاً.
    Hemos pasado del pináculo de un holocausto mundial a sentar las bases para el desarme y para una paz segura y duradera en nuestro mundo. UN فقد انتقلنا من ذروة محرقة عالمية الى إرساء أسس نزع السلاح والسلام المأمون الدائم في عالمنا.
    Además, necesitamos sentar las bases para una agricultura sostenible. UN وإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى إرساء أسس للزراعة المستدامة.
    A fin de que África se integre a la economía mundial, es necesario sentar las bases para una rápida industrialización. UN وإذا أريد أن تدمج أفريقيا في الاقتصاد العالمي، سوف يلزم إرساء أسس التصنيع سريعا.
    El principal objetivo de los talleres era sentar las bases para la elaboración de planes nacionales para vigilar y evaluar los adelantos en la consecución de un abastecimiento sostenible de suministros de salud reproductiva de calidad a precios asequibles. UN وكان الغرض الرئيسي لحلقات العمل هو إرساء الأساس اللازم لوضع خطط خاصة بكل قطر لرصد وتقييم التقدم المحرز في تحقيق وتوفير إمدادات مستدامة من سلع الصحة الإنجابية ذات النوعية الجيدة بأسعار زهيدة.
    Los objetivos del llamamiento de urgencia eran prestar asistencia humanitaria inmediata a 3 millones de personas durante los tres meses posteriores al llamamiento y sentar las bases para restablecer los servicios sociales e impulsar la recuperación económica durante los otros tres meses. UN وتتمثل أهداف النداء السريع في توفير المساعدة الإنسانية الفورية لثلاثة ملايين شخص خلال الأشهر الثلاثة الأولى من فترة النداء. أما في الأشهر الثلاثة المتبقية، فيهدف النداء إلى إرساء الأساس اللازم لإصلاح الخدمات الاجتماعية والانتعاش الاقتصادي.
    La Unión Europea confía firmemente en que las elecciones permitan sentar las bases para la prosperidad y el bienestar futuros del pueblo camboyano. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي بشدة في أن تكون الانتخابات قد أتاحت وضع أسس تحقيق الرخاء والرفاهية في المستقبل للشعب الكمبودي.
    Sin embargo, muchas veces se llevan a cabo durante la etapa humanitaria de la emergencia como primer paso para sentar las bases para el desarrollo a más largo plazo. UN ولكن هذه الأنشطة كثيرا ما يجري الاضطلاع بها خلال المرحلة الإنسانية من حالة الطوارئ بصفتها خطوة أولى في سبيل تمهيد الطريق أمام أنشطة التنمية الأطول أجلا.
    El objetivo es triple: ese tipo de debate general ayuda al Comité a entender mejor los asuntos pertinentes; le permite alentar a todas las partes interesadas a que contribuyan a su labor; y ayuda a sentar las bases para futuras observaciones generales. UN وتتمثل أغراض المناقشة فيما يلي: أن تساعد هذه المناقشة العامة اللجنة على تعميق فهمها للمسائل ذات الصلة؛ وأن تتيح لها إمكانية تشجيع جميع الأطراف المعنية على المساهمة في عملها وأن تمكنها من إرساء الأسس لصياغة تعليق عام مستقبلا.
    Para aprovechar la oportunidad histórica de sentar las bases para una generación libre del SIDA, las siguientes recomendaciones requieren un cumplimiento inmediato: UN 81 - يلزم، من أجل انتهاز الفرصة التاريخية لإرساء أسس جيل خال من الإيدز، تنفيذ التوصيات التالية بشكل فوري:
    También es necesario reconstruir los tribunales y el sistema de aplicación de la ley a fin de sentar las bases para el imperio de la ley en Timor Oriental. UN واسترسل قائلا إن هناك حاجة أيضا إلى إعادة بناء المحاكم ونظام إنفاذ القانون لإرساء الأساس اللازم لسيادة القانون في تيمور الشرقية.
    " El Consejo de Seguridad subraya la importancia que reviste el compromiso de Etiopía y Eritrea de sentar las bases para una paz sostenible en la región y, consciente de las responsabilidades que incumben a las Naciones Unidas en virtud de los Acuerdos de Argel, sigue decidido a alentar y ayudar a ambos países a alcanzar ese objetivo. UN ' ' يؤكد مجلس الأمن أهمية التزام كل من إثيوبيا وإريتريا بإرساء أسس السلام الدائم في المنطقة، والمجلس، إذ يدرك مسؤوليات الأمم المتحدة بموجب اتفاقي الجزائر، لا يزال عاقد العزم على تشجيع البلدين ومساعدتهما لبلوغ هذا الهدف.
    Esos acontecimientos catastróficos afectaron directamente a la capacidad de muchos pequeños países en desarrollo vulnerables para aplicar plenamente los objetivos de desarrollo del Milenio y la Asamblea debería tenerlos en cuenta a la hora de sentar las bases para el examen de 2005. UN وتؤثر هذه الأحداث المفجعة بشكل مباشر في قدرة العديد من البلدان النامية الصغيرة الضعيفة على التنفيذ الكامل للأهداف الإنمائية للألفية. وينبغي لهذه الجمعية أن تأخذ تلك الأحداث في الاعتبار عندما تمهد الطريق أمام استعراض تنفيذ الأهداف الإنمائية في عام 2005.
    c) Una serie de reformas institucionales concebidas para sentar las bases para el logro progresivo de la excelencia en la gestión. UN (ج) تنفيذ سلسلة من الإصلاحات المؤسسية التي تهدف إلى تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق التفوق المطرد في الإدارة.
    Tras un decenio de guerra civil, el Gobierno de Nicaragua ha realizado progresos importantes en el logro de la paz, la reconciliación y la concertación nacional, lo que ha permitido sentar las bases para la recuperación económica y el desarrollo social. UN بعد عقد من الصراع اﻷهلي، أحرزت حكومة نيكاراغوا تقدما كبيرا في تحقيق السلم والمصالحة والوفاق الوطني، مما جعل باﻹمكان إرساء دعائم الانتعاش الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Acogió con satisfacción la reciente creación de un comité de derechos humanos en Qatar que, a su juicio, contribuiría a sentar las bases para la protección de los derechos humanos en ese país. UN ورحب بإنشاء لجنة لحقوق الإنسان في قطر مؤخراً، يرى أنها ستساعد على إرساء أُسس حماية حقوق الإنسان في قطر.
    Tanto en la resolución como en las propias directrices, se reconocen expresamente los esfuerzos realizados por la Oficina Internacional de los Derechos del Niño a fin de sentar las bases para la aprobación de las directrices. UN ويعترف القرار والمبادئ التوجيهية نفسها رسميا بجهود المكتب في إرساء الأسس اللازمة لاعتماد المبادئ التوجيهية.
    A lo largo del último mes se han celebrado varias reuniones a fin de sentar las bases para un horizonte político y mantener un diálogo entre Israel y la Autoridad Palestina. UN والشهر الماضي، عُقد عدد من الاجتماعات لوضع اللبنات اللازمة لفتح أفق سياسي ولمواصلة الحوار بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد