ويكيبيديا

    "sentar una base" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إرساء أساس
        
    • وضع أساس
        
    • توفير أساس
        
    • أرسى قاعدة
        
    • لإرساء أساس
        
    • لتوفير أساس
        
    • بناء أساس
        
    • وإرساء أساس
        
    • وضع أسس
        
    • ضمان أساس
        
    • تقديم أساس
        
    • ولتوفير أساس
        
    El objetivo primordial consiste en sentar una base sólida para su aplicación mediante el desarrollo económico acelerado y sostenido. UN والغرض الرئيسي من الخطة إرساء أساس متين لتنفيذ تلك الأهداف من خلال التعجيل بالتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Este instrumento internacional puede sentar una base firme para la estabilidad en toda la amplia región de Asia Central y el Cáucaso. UN ويمكن لذلك الصك الدولي إرساء أساس متين للاستقرار في جميع أنحاء المنطقة الواسعة المتمثلة في آسيا الوسطى والقوقاز.
    El objetivo de esa educación infantil temprana es sentar una base educacional, lo que incluye el desarrollo del lenguaje y del pensamiento, la capacidad de aprendizaje y creativa, y los conocimientos sociales y motores. UN والهدف من التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة هو وضع أساس تعليمي يشمل تنمية اللغة والتفكير، وقدرات التعلم والقدرات الابتكارية، والمهارات الاجتماعية والحركية.
    Los resultados de esos esfuerzos contribuirán a sentar una base segura y estable para el desarrollo y la paz en África, y por lo tanto, beneficiarán a toda la comunidad internacional. UN وسيساعد إنجاز تلك الجهود على توفير أساس سليم ومستقر للتنمية والسلام في أفريقيا، وبالتالي، سيفيد المجتمع الدولي برمته.
    Considerando que los nuevos retos y amenazas mundiales hacen necesario sentar una base cualitativamente nueva para las relaciones estratégicas entre las Partes, UN واعتقاداً منهما بأن التحديات والمخاطر العالمية الجديدة تستدعي إرساء أساس جديد من الناحية النوعية للعلاقات الاستراتيجية بين الطرفين،
    Por consiguiente, para concluir, Nigeria acoge con beneplácito y aprecia plenamente los esfuerzos de la comunidad internacional para asegurar que la determinación de África de sentar una base sólida con miras a un desarrollo económico integrado y sostenible se haga realidad. UN في الختام، ترحب نيجيريا، بالتالي، ترحيبا كاملا بجهود المجتمع الدولي لضمان أن يصبح تصميم أفريقيا على إرساء أساس صلب للتنمية الاقتصادية المستدامة المتكاملة حقيقة قائمة كما تقدر هذه الجهود.
    Considerando que los nuevos retos y amenazas mundiales hacen necesario sentar una base cualitativamente nueva para las relaciones estratégicas entre las Partes, UN واعتقاداً منهما بأن التحديات والمخاطر العالمية الجديدة تستدعي إرساء أساس جديد من الناحية النوعية للعلاقات الاستراتيجية بين الطرفين،
    En 2006 y 2007, la Escuela Superior se ha concentrado en el objetivo de corto plazo de sentar una base sólida para el futuro, mediante la reorganización del departamento de programas y la consolidación de su plantilla. UN وفي عامي 2006 و 2007، ركزت الكلية على الهدف القصير الأجل المتمثل في إرساء أساس متين للمستقبل، من خلال إعادة تنظيم إدارة البرامج وتعزيز ملاكها الوظيفي.
    Su incansable labor y sus contribuciones han ayudado a sentar una base sólida para una nueva participación de las Naciones Unidas en Somalia de una manera que fomentará la causa de la paz y la reconciliación en la región en los años venideros. UN وقد ساعد عملهم الدؤوب وما قدموه من مساهمات على إرساء أساس متين لالتزام الأمم المتحدة الجديد في الصومال بطرق تخدم قضية السلام والمصالحة في المنطقة على مدى السنوات القادمة.
    23. Pide al Secretario General que preste apoyo a la convocación de las reuniones preparatorias regionales de manera de sentar una base firme para la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer; UN ٢٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم الدعم لعقد الاجتماعات التحضيرية الاقليمية بغية إرساء أساس جيد للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؛
    Hay que sentar una base sólida de normas y marcos institucionales y legislativos para garantizar los derechos de las personas a disfrutar de la diversidad cultural y la no discriminación. UN وثمة حاجة إلى وضع أساس متين من اللوائح والأطر المؤسسية والتشريعية لكفالة حقوق الشعوب في التمتع بالتنوع الثقافي وعدم التمييز.
    La reforma de la escala de cuotas para el mantenimiento de la paz llevada a cabo en 2000 tuvo como fin sentar una base equitativa y, por consiguiente, sostenible para tan importante tarea. UN لقد كان القصد من عملية الإصلاح التي أجريت على جدول حفظ السلام في عام 2000 وضع أساس منصف ومن ثم مستدام لتلك المهمة الضرورية.
    Nuestros predecesores, que fundaron la organización hace más de 120 años, y sus sucesores han ayudado a sentar una base sólida para la cooperación política internacional y el multilateralismo. UN فقد أسهم أسلافنا، الذين أسسوا تلك المنظمة منذ أكثر من مائة وعشرين عاما، وخلفاؤهم، في وضع أساس متين للتعاون الدولي والتعددية السياسيين.
    La primera parte contiene 17 principios que, en su conjunto, tratan de sentar una base sólida para el desarrollo, la aplicación y la evaluación de una respuesta basada en los derechos a la trata. UN ويحتوى الجزء الأول على 17 مبدأ تستهدف، مجتمعة، توفير أساس متين لتطوير وتنفيذ وتقييم تصد قائم على الحقوق للاتجار.
    Se insistió en la necesidad de sentar una base jurídica para la utilización de esos medios y de asegurar el valor probatorio de esas declaraciones en los procesos. UN وأُبرزت الحاجة إلى توفير أساس قانوني لهذه الأساليب ولضمان أن يكون للشهادة صفة استدلالية في الإجراءات.
    5. Expresa su satisfacción por la labor de la Conferencia, que contribuyó a sentar una base sólida para la adopción de nuevas medidas por los países interesados y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales; UN " ٥ - تعرب عن ارتياحها ﻷعمال المؤتمر الذي أرسى قاعدة وطيدة للبلدان المعنية والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية لاتخاذ إجراءات أخرى؛
    En segundo lugar, con la mirada puesta en el décimo aniversario, las políticas de los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas deberían reconocer la contribución del voluntariado y así sentar una base sólida para sacar el máximo partido a esta ocasión. UN ثانيا، ينبغي، خلال التحضير للذكرى السنوية العاشرة، إدماج الاعتراف بإسهام العمل التطوعي في التنمية في سياسات الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة لإرساء أساس متين يمكّن من الاستفادة الكاملة من هذه المناسبة.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo consideró que su tarea era determinar posibles criterios y reducir las opciones, incluidas las que figuraban en la compilación de propuestas, con el fin de sentar una base para los ulteriores trabajos del Comité Especial. UN ويرى الفريق العامل لذلك أن مهمته تنصب على تحديد النهج المحتملة وتضييق الخيارات بما في ذلك تلك المدرجة في تجميع المقترحات وذلك لتوفير أساس يجرى بناء عليه مواصلة العمل في اللجنة المخصصة.
    Hemos comunicado con transparencia nuestras opiniones a los Miembros de la Conferencia a fin de sentar una base sólida para el trabajo sustantivo. UN لقد تقاسمنا وجهات نظرنا مع جميع أعضاء المؤتمر بطريقة شفافة من أجل بناء أساس صلب للعمل الموضوعي.
    Algunas delegaciones han propuesto que dediquemos más tiempo a preparar las normas y los marcos necesarios y a sentar una base firme para el próximo paso en la labor sustantiva de la Conferencia; esa propuesta las ha convertido en blanco de críticas. UN ولما كانت بعض الوفود قد اقترحت أنه من المفترض بنا أن نأخذ مزيداً من الوقت في إعداد القواعد والأطر اللازمة وإرساء أساس متين للخطوة التالية في العمل الموضوعي للمؤتمر، فإنها تجد نفسها أهدافاً للانتقاد نتيجة لذلك.
    El apoyo al desarrollo en ámbitos como la salud y la educación contribuiría a sentar una base sólida para el disfrute de todos los derechos humanos. UN فالدعم المقدم من أجل تنمية مجالات كالصحة والتعليم، على سبيل المثال، من شأنه أن يساهم في وضع أسس متينة للتمتع بكافة حقوق الإنسان.
    c) Aplicar medidas sustanciales de asistencia técnica y fomento de la capacidad en relación con el comercio y apoyar el Fondo Fiduciario Global del Programa de Doha para el Desarrollo establecido tras la Conferencia Ministerial de Doha como paso importante para sentar una base sólida y previsible para la asistencia técnica y la creación de capacidad relacionadas con la OMC; UN (ج) تنفيذ تدابير أساسية تتعلق بالمساعدة التقنية وبناء القدرات في مجال التجارة، ودعم الصندوق الاستئماني العالمي لخطة الدوحة للتنمية الذي أنشئ عقب مؤتمر الدوحة الوزاري، باعتبار ذلك خطوة مهمة إلى الأمام في سبيل ضمان أساس سليم يمكن التنبؤ به للمساعدة التقنية وبناء القدرات المتصلين بمنظمة التجارة العالمية؛
    El documento procura sentar una base objetiva para un examen preliminar de la aplicación de los PASR y los PAR, y para que el CRIC formule recomendaciones preliminares sobre la forma de mejorar la posible función de estos instrumentos en la aplicación de la Convención y de la Estrategia. UN وتهدف هذه الوثيقة إلى تقديم أساس وقائعي لإجراء استعراض أولي لمدى تنفيذ برامج العمل دون الإقليمية والإقليمي، وللتوصيات الأولية للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بشأن تعزيز الدور المحتمل لهاتين الأداتين في تنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية.
    Se estudiará la función de los sistemas de financiación de la vivienda en el desarrollo de los sistemas financieros y la penetración financiera de las sociedades en los países en desarrollo, a fin de comprender los vínculos y las repercusiones y de sentar una base para las actividades gubernamentales sobre mecanismos innovadores y marcos adecuados de reglamentación; UN وسيدرس دور نظم تمويل المأوى في الاسهام في تطوير نظم مالية وفي التغلغل المالي في مجتمعات البلدان النامية، وذلك للتوصل الى فهم للروابط واﻵثار، ولتوفير أساس للعمل الحكومي بشأن اﻵليات الابتكارية واﻷطر النظامية الملائمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد