En su calidad de Ministro de Justicia, redactó una carta dirigida al Parlamento neerlandés sobre la forma de dar efecto a la sentencia del Tribunal Europeo. | UN | وبصفته وزير العدل فقد وجه رسالة إلى البرلمان الهولندي عن كيفية تنفيذ حكم المحكمة الأوروبية. |
Además, todo el proyecto de artículo y su comentario parecen inspirarse en la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el asunto Bosphorus. | UN | كما يبدو أنّ مشروع المادة برمته وشروحه قد استُلهما من حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بوسفوروس. |
La delegación del Reino Unido ha indicado que las autoridades del país pretenden respetar la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el orador se pregunta si eso significa que han renunciado a litigar para buscar un equilibrio entre los diferentes riesgos. | UN | وذكر وفد المملكة المتحدة أن سلطات بلده تعتزم احترام حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. وتساءل المتحدث عما إذا كان ذلك يعني أنها عدلت عن الترافع للبحث عن توازن بين مختلف المخاطر. |
La autora se refiere a la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el asunto Ben Khemais c. Italia. | UN | وتشير صاحبة الشكوى إلى الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بن خميس ضد إيطاليا. |
El Estado parte afirma que el autor esperó tres años y nueve meses desde la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos para presentar su reclamación al Comité. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ انتظر ثلاث سنوات وتسعة أشهر بعد صدور قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قبل أن يقدم شكواه إلى اللجنة. |
5.6 La autora cita igualmente la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos de 20 de marzo de 2007, en el caso Tysiac v. Poland. | UN | 5-6 واستشهدت مقدمة البلاغ أيضاً بالحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 20 آذار/مارس 2007 في قضية تيسياتش ضد بولندا(). |
140.184 Aplicar plenamente toda sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos relativa a la ley de " agentes extranjeros " (Australia); | UN | 140-184- التنفيذ الكامل لأي حكم صادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن قانون " الوكالات الأجنبية " (أستراليا)؛ |
La sentencia del Tribunal Europeo facilitará ulteriores investigaciones de los funcionarios que ordenaron el asesinato. | UN | ومن شأن الحكم الذي أصدرته المحكمة الأوروبية أن ييسِّر إجراء المزيد من التحقيقات فيما يتعلق بالمسؤولين الذين أصدروا أوامر بالقتل. |
De conformidad con esa carta, se dará especial atención a la cuestión de los sospechosos menores, que se había planteado en la sentencia del Tribunal Europeo y en un fallo del Tribunal Supremo de los Países Bajos. | UN | وطبقاً لهذه الرسالة، ينبغي أن تولى عناية خاصة إلى مسألة الأحداث المشتبه فيهم، التي أُثيرت في حكم المحكمة الأوروبية وفي حكم المحكمة العليا في هولندا. |
Solicitó información sobre los planes para aplicar la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre la plena participación de todos los grupos étnicos en la vida política. | UN | وطلبت معلومات عن خطط تنفيذ حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الداعي إلى مشاركة جميع المجموعات العرقية مشاركة كاملة في الحياة السياسية. |
La sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos confirmaba que el artículo 40.3.3 guardaba conformidad con el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | وقد أكد حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن المادة 40-3-3 من الدستور تتسق مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Celebró la decisión del Gobierno de establecer un grupo de expertos médicos y jurídicos para examinar la cuestión planteada por la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre el derecho a la interrupción del embarazo en determinados casos. | UN | ورحبت بقرار الحكومة إنشاء فريق خبراء، مع الاستعانة بالخبرات الطبية والقانونية المناسبة، لدراسة حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن الحق في إنهاء الحمل في حالات معينة. |
El autor considera que esta decisión equivale a una negativa a ejecutar la sentencia del Tribunal Europeo, que obliga a restablecer retroactivamente el derecho a presentarse a elecciones parlamentarias. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذا القرار يرقى إلى رفض تنفيذ حكم المحكمة الأوروبية الذي يلزم بإعادة الحق في الترشح للانتخابات البرلمانية بأثر رجعي. |
El autor considera que esta decisión equivale a una negativa a ejecutar la sentencia del Tribunal Europeo, que obliga a restablecer retrospectivamente el derecho a presentarse a elecciones parlamentarias. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذا القرار يرقى إلى رفض تنفيذ حكم المحكمة الأوروبية الذي يلزم بإعادة الحق في الترشح للانتخابات البرلمانية بأثر رجعي. |
sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Maktouf y Damjanovič | UN | 4 - حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية مكتوف/داميانوفيتش |
En ese contexto, el autor se remite a la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso Saunder (17 de diciembre de 1996). | UN | وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية سوندر (17 كانون الأول/ديسمبر 1996). |
La ILGA informó de que el antiguo Ministro de Relaciones Exteriores había recurrido la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, pero el 25 de septiembre de 2007 el Tribunal había desestimado el recurso. | UN | وأشارت الرابطة إلى أن وزير الخارجية السابق استأنف حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 25 أيلول/سبتمبر 2007، وأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان رفضت الطعن المقدم من حكومة بولندا. |
Afirma que la comunicación tiene por clara finalidad que el Comité funcione como una cuarta instancia y como instancia de revisión de la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وتدّعي أن البلاغ يهدف بوضوح إلى أن تعمل اللجنة بوصفها جهة استئناف من الدرجة الرابعة، وبوصفها جهة استئناف لاستعراض الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
El Estado parte sostiene que corroboran esta posición las recientes reformas adoptadas por el Gobierno a raíz de la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وتحاجج الدولة الطرف بأن هذا الموقف تؤيده الإصلاحات الأخيرة التي اعتمدتها الحكومة في أعقاب الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
De ahí que no haya peligro en someter la sentencia del Tribunal Europeo, al examen del Comité, ni de que surja una discrepancia de la jurisprudencia de estos órganos. | UN | وبالتالي ليست هناك تبعة في إخضاع قرار المحكمة الأوروبية لتعيد اللجنة النظر فيه، أو تبعة في الحيد عن السوابق القضائية لهاتين الهيئتين. |
Resolución provisional ResDH(2006)26, relativa a la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos de 8 julio de 2004 (Gran Sala) en el caso Ilaşcu y otros contra Moldova y la Federación de Rusia | UN | القرار المؤقت ResDH(2006)26 المتعلق بالحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان المؤرخ 8 تموز/يوليه 2004 (الدائرة العليا)، في قضية إلاسكو وآخرين ضد الاتحاد الروسي ومولدوفا |
El autor indica que la referencia que hace el Estado Parte a una sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos no toma en cuenta que el derecho a una doble instancia no está reconocido en la Convención Europea de Derechos Humanos, sino en el Protocolo Adicional Nº 7 de la Convención, del cual España no es parte. | UN | ويسترعي صاحب البلاغ الانتباه إلى أن الدولة الطرف عندما تشير إلى حكم صادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فهي تتجاهل أن الاعتراف بالحق في محاكمة ثانية لا يرد في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، بل في البروتوكول رقم 7 الملحق بها والذي ليست إسبانيا طرفاً فيه. |
51. Los Testigos de Jehová afirmaron en su presentación que, a pesar de la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso Bayatyan c. Armenia, Armenia continuaba enjuiciando y encarcelando a objetores de conciencia. | UN | 51- وقد زعم التقرير الوارد من طائفة شهود يهوه أنه، على الرغم من الحكم الذي أصدرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بياتيان ضد أرمينيا، واصلت أرمينيا محاكمة المستنكفين بدافع الضمير وسجنهم. |
, la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso SoeringSoering c. el Reino Unido, 11 EHHR 439 (1989). , y las alegaciones del abogado de los solicitantes en el caso Pratt y Morgan c. el Fiscal General de Jamaica. | UN | وتدعيما لحجته، يشير المحامي إلى الفلسفة القانونية الحديثة، بما فيها، حكم المحكمة العليا في زمبابوي)٢(، وحكم المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في قضية سورينغ)٣(، وحجج الدفاع عن المدعين في قضية برات ومورغان ضد المدعي العام لجامايكا. |