ويكيبيديا

    "sentencia nº" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحكم رقم
        
    • الحكم لا
        
    • القرار لا
        
    • أحكام بدون
        
    • الحكم لم
        
    • حكم غير
        
    • صدورها لا
        
    • بالحكم ﻻ
        
    • الحكم المرقم
        
    • الحكم غير
        
    • العقوبة دون
        
    sentencia Nº T-422/96, de 10 de septiembre de 1996. Referencia: expediente T-95672. UN الحكم رقم ت - 422/96، المؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 1996.المرجـع: الملــف ت - 95672.
    A este respecto, es útil tener en cuenta la sentencia Nº 180 del Tribunal Administrativo de la OIT, en la que se intenta aclarar la distinción: UN وفي هذا الصدد، من المفيد تدبّر الحكم رقم 380 للمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية الذي تحاول فيه توضيح الفرق بين المفهومين:
    22. sentencia Nº 86 de 7 de junio de 2012; causa Caja Nacional de Previsión Social (CNaPS) c. Robilalao Jeannette et al. UN 22- الحكم رقم 86 المؤرخ 7 حزيران/يونيه 2012 في قضية الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي ضد روبيلالاو جانيت وأخريات.
    Incluso cuando se concede el derecho de apelación, la confirmación o no de una sentencia no está en manos de un tribunal judicial. UN وحتى في حالة كفالة أي حق في الطعن فإن مهمة تأكيد أو عدم تأكيد الحكم لا تعود إلى محكمة قضائية.
    Caso 370 - Zimbabwe: High Court; Bitumat Ltd. v. Multicom Ltd., sentencia Nº HH 144-2000 (24 y 31 de mayo de 2000) UN القضية 370- زمبابوي: المحكمة العليا؛ Bitumat Ltd. ضــد Multicom Ltd.,، الحكم رقم HH 144-2000 (24 و31 أيار/مايو 2000)
    El Gobierno añade que fue juzgado por un tribunal militar y condenado a 12 años de trabajos forzados en virtud de la sentencia Nº 1 de 25 de enero de 2004. UN وتضيف الحكومة بأنه حوكم أمام محكمة عسكرية وحُكم عليه بالسجن 12 سنة مع الأشغال الشاقة بموجب الحكم رقم 1 الصادر في 25 كانون الثاني/يناير 2004.
    Corresponde asimismo a la categoría III de las categorías aplicadas por el Grupo de Trabajo, en la medida en que el Sr. Savda tendría que cumplir su pena de prisión tras haber sido condenado mediante la sentencia Nº 2007/742-396. " UN وهو يندرج، إضافة إلى ذلك، في الفئة الثالثة من الفئات المطبقة من الفريق العامل، بقدر ما سيتعين على السيد صفدا قضاء عقوبة سجنه بعد إدانته بموجب الحكم رقم 2007/742-396.
    Cabe citar, por ejemplo, la sentencia Nº 03, de 5 de febrero de 2009, del Tribunal del Trabajo de Koudougou y la sentencia Nº 067, de 18 de marzo de 2009, del Tribunal del Trabajo de Uagadugú. UN وكمثال على ذلك، يمكن ذكر الحكم رقم 03 الصادر في 5 شباط/فبراير 2009 عن محكمة العمل في كودوغو والحكم رقم 067 الصادر 18 آذار/مارس 2009 عن محكمة العمل في واغادوغو.
    3. En un primer momento la autora pretendió que en fecha 12 de enero de 2006 obtuvo el divorcio por consentimiento mutuo en virtud de la sentencia Nº 26, en procedimiento incoado en julio de 2005 en el que estuvo representada por su hermano. UN 3- وادعت صاحبة البلاغ، في البداية، أنها حصلت على الطلاق بالتراضي بموجب الحكم رقم 26 المؤرخ 12 كانون الثاني/يناير 2006 الصادر بشأن الدعوة المرفوعة في تموز/يوليه 2005 التي كان يمثلها فيها شقيقها.
    No obstante, el Comité expresa su disconformidad con el contenido de la sentencia Nº 20 de la Suprema Corte de Justicia, de 22 de febrero de 2013, que declaró inconstitucionales los artículos 2 y 3 de la Ley Nº 18831 de Pretensión Punitiva del Estado. UN بيد أن اللجنة تعرب عن عدم اتفاقها مع مضمون الحكم رقم 20 الصادر من المحكمة القضائية العليا بتاريخ 22 شباط/ فبراير 2013، والقاضي بعدم دستورية المادتين 2 و3 من القانون رقم 18831 المتعلق بالدعوى العامة.
    No obstante, el Comité expresa su disconformidad con el contenido de la Sentencia N° 20 de la Suprema Corte de Justicia, de 22 de febrero de 2013, que declaró inconstitucionales los artículos 2 y 3 de la Ley N° 18831 de pretensión punitiva del Estado. UN بيد أن اللجنة تعرب عن عدم اتفاقها مع مضمون الحكم رقم 20 الصادر من المحكمة القضائية العليا، بتاريخ 22 شباط/فبراير 2013، القاضي بعدم دستورية المادتين 2 و3 من القانون رقم 18831 للدعوى العامة.
    Ahora bien, dado el carácter del autor y su comportamiento anterior perfectamente documentado, el magistrado consideró conveniente solicitar un examen de su estado mental y, en espera de los resultados, ordenó la puesta en libertad provisional el 9 de mayo de 1986, por sentencia Nº 1898. UN غير أنه في ضوء خُلق صاحب البلاغ وسلوكه السابق المدعوم باﻷدلة رأى القاضي من المناسب طلب فحص حالته العقلية وأمر، في انتظار نتائج الفحص، بالافراج المؤقت عن صاحب البلاغ في ٩ أيار/مايو ٦٨٩١ بموجب الحكم رقم ٨٩٨١.
    Fue juzgado, con otros ocho individuos, por un Tribunal Permanente de Delitos Flagrantes que, por sentencia Nº 1891 de 18 de abril de 1988, ordenó su puesta en libertad. UN وحاكمته رفقة ثمانية أفراد آخرين محكمة دائمة )محكمة حالات التلبس بالجريمة Tribunal des Flagrants Délits)(، أمرت بموجب الحكم رقم ١٩٨١ الصادر في ٨١ نيسان/أبريل ٩٨٩١ بالافراج عنه.
    - sentencia Nº 1, del 19 de enero de 1987, por la que se decide que el derecho a la abstención al trabajo y el derecho al disfrute de pausas de descanso durante la jornada, reconocidos solamente a las madres trabajadoras, deben también concederse al padre trabajador, cuando haya imposibilidad de que la madre se ocupe del menor, por fallecimiento o discapacidad grave; UN ـ الحكم رقم ١ الصادر في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٨٧، الذي يقضي بأن حق التوقف عن العمل والحق في التمتع بالراحة اليومية، المتاح لﻷم العاملة فقط، يجب أن يمنح من جانب آخر إلى اﻷب العامل على قدم المساواة عند تعذر قيام اﻷم بمساعدة القاصر بسبب الوفاة أو العجز البالغ؛
    - sentencia Nº 503, del 30 de diciembre de 1991, que declaró la ilegitimidad constitucional de una norma de la ley relativa a la aplicación del plan de saneamiento de la siderurgia, en la parte en que no se reconocía a la trabajadora del sector siderúrgico, en caso de jubilación anticipada, la misma antigüedad contributiva que el trabajador de sexo masculino. UN الحكم رقم ٥٠٣ الصادر في ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، الذي أعلن عدم الشرعية الدستورية لقاعدة قانونية تتعلق بتطبيق خطة دعم صناعة الحديد، من جهة عدم اﻹذن للعاملة في قطاع تلك الصناعة، في حالة اﻹحالة المبكرة على التقاعد، بالحصول على نفس اﻷقدمية التي تمنح إلى العامل.
    Ahora bien, dado el carácter del autor y su comportamiento anterior perfectamente documentado, el magistrado consideró conveniente solicitar un examen de su estado mental y, en espera de los resultados, ordenó la puesta en libertad provisional el 9 de mayo de 1986, por sentencia Nº 1898. UN غير أنه في ضوء خلق مقدم البلاغ وسلوكه السابق المدعوم باﻷدلة رأى القاضي من المناسب طلب فحص حالته العقلية وأمر، في انتظار نتائج الفحص، بالافراج المؤقت عن مقدم البلاغ في ٩ أيار/ مايو ٦٨٩١ بموجب الحكم رقم ٨٩٨١.
    A este respecto, afirma que la sentencia no puede fundamentarse en suposiciones, y que cualquier duda debe interpretarse en favor del acusado. UN وهو يدعي في هذا السياق أن الحكم لا يمكن أن يبنى على افتراضات، وكل شكّ ينبغي تفسيره لصالح المتهم.
    A este respecto, afirma que la sentencia no puede fundamentarse en suposiciones, y que cualquier duda debe interpretarse en favor del acusado. UN وهو يدّعي في هذا السياق أن الحكم لا يمكن أن يُبنى على افتراضات، وكل شكّ ينبغي تفسيره لصالح المتهم.
    Los autores argumentan que la sentencia no realiza una interpretación de la legislación interna en consonancia con la voluntad del difunto. UN ويحاجي صاحبا البلاغ بأن القرار لا يشكل تفسيراً للتشريعات الوطنية على نحو يتمشى مع وصية المتوفى.
    22. El 23 de marzo de 1994, modificando su posición anterior, el Consejo Ejecutivo anunció que se permitiría votar a todos los presos, incluso los que cumplían una sentencia no permutable por multa. UN ٢٢ - وفي ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٤ أعلن المجلس التنفيذي الانتقالي، تراجعا منه عن موقف سابق، أنه سيسمح لجميع السجناء بالتصويت، بما فيهم أولئك الذين يقضون مدد أحكام بدون خيار دفع غرامة.
    Aunque la sentencia no ha sido ejecutada, el Gobierno ha solicitado al tribunal que revise el caso. UN وبما أن هذا الحكم لم ينفذ، فقد طلبت الحكومة من المحكمة أن تعيد النظر في القضية.
    125. Si la sentencia no estaba justificada, el tribunal que arbitró en primera instancia decidirá anular la inscripción de la sentencia injustificada en los antecedentes penales. UN ٥٢١- وفي حالة صدور حكم غير مبرر، تقرر المحكمة التي قضت في الدرجة اﻷولى إلغاء تسجيل الحكم غير المبرر في السجلات الجنائية.
    Según el Estado Parte, no es función del tribunal velar por que las partes en procedimientos judiciales estén presentes al anunciar un fallo y su ausencia en el momento de dictar sentencia no constituye un motivo para no dictarla. UN وترى الدولة الطرف أنه ليس على المحكمة أن تكفل مثول أطراف الدعوى عند إصدار الأحكام وأن تغيبهم عن المحكمة وقت صدورها لا يمثل سبباً لعدم النطق بها.
    La sentencia no fue notificada ni a la autora ni a su defensor. UN ولم تتلق صاحبة البلاغ ولا محاميتها إخطاراً بالحكم.
    Zimbabwe: Tribunal Supremo de Zimbabwe (Magistrados del Tribunal de Apelación: Muchechetere, Ebrahim y Sandura); sentencia Nº SC 141/98 UN زمبابوي : المحكمة العليا لزمبابوي )قضاة الاستئناف : موشيشيتير وابراهيم وساندورا( ؛ قرار الحكم المرقم SC 141/98
    La suspensión temporal de la sentencia no se permitía en el Iraq ni en Rwanda, y en Chile sólo en el caso de los menores y las mujeres embarazadas. UN وكان تأجيل تنفيذ الحكم غير مسموح به في رواندا والعراق، وكان مسموحاً به في شيلي للأحداث والحوامل فقط.
    a) Adopte medidas adecuadas para enjuiciar a las personas, incluidos los políticos, que hayan cometido los actos mencionados en el artículo 4, y asegure que el principio jurídico de suspensión de la sentencia no impida que prevalezca la justicia. UN (أ) أن تتخذ التدابير المناسبة لملاحقة الأفراد، بمن فيهم الساسة، على الأفعال المشار إليها في المادة 4، وأن تضمن ألاّ يحول المبدأ القانوني المتمثل في وقف تنفيذ العقوبة دون تحقيق العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد