ويكيبيديا

    "sentencias del tribunal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أحكام المحكمة
        
    • الأحكام الصادرة عن محكمة
        
    • قرارات المحكمة
        
    • الأحكام الصادرة عن المحكمة
        
    • الحكم الصادر عن محكمة
        
    • لحكم المحكمة
        
    • أحكام صادرة عن المحكمة
        
    • أحكام محكمة
        
    • الصادرين عن المحكمة
        
    • بالأحكام الصادرة عن محكمة
        
    • وأحكام المحكمة
        
    • في أحكام أصدرتها محكمة
        
    • ضد أحكام أصدرتها محكمة
        
    • حكم تصدره محكمة
        
    • بالأحكام الصادرة عن المحكمة
        
    Durante su visita se firmó un acuerdo con las Naciones Unidas sobre la ejecución de las sentencias del Tribunal Internacional. UN وفي أثناء زيارتها، تم التوقيع على اتفاق مع اﻷمم المتحدة بشأن تنفيذ أحكام المحكمة الدولية.
    El Comité ha examinado detenidamente las sentencias del Tribunal en el presente caso y considera que el juicio no presentó ninguno de esos vicios. UN وقد بحثت اللجنة بدقة في أحكام المحكمة في القضية اﻷولى، وترى أن المحاكمة لم تشوبها عيوب من هذا القبيل.
    Esa responsabilidad abarca interponer recursos de apelación contra las sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo y contestar a las apelaciones interpuestas por los funcionarios. UN وتشمل هذه المسؤولية كلا من تقديم الطعون في الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات والرد على الطعون التي يقدمها الموظفون.
    La organización pidió que se exigiera a Nepal que aplicara las sentencias del Tribunal Supremo. UN وطالبت بمساءلة نيبال على تنفيذ قرارات المحكمة العليا.
    En las sentencias del Tribunal Supremo cada vez hay más referencias a los tratados internacionales de derechos humanos ratificados por Rwanda. UN وما انفكت الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا تحيل إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها رواندا.
    1. Las sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo serán vinculantes para las partes, si bien podrán apelarse de conformidad con el estatuto del Tribunal de Apelaciones. UN 1 - يكون الحكم الصادر عن محكمة المنازعات ملزما للطرفين، غير أنه قابل للاستئناف وفقا للنظام الأساسي لمحكمة الاستئناف.
    Turquía ha incumplido en muchas ocasiones las sentencias del Tribunal. UN ولم تمتثل تركيا إلى حد كبير لحكم المحكمة.
    En el segundo informe periódico se habla asimismo del sistema de justicia administrativa de forma general en el párrafo 259; en todo el informe figuran también numerosas referencias a sentencias del Tribunal Administrativo Supremo. UN كما يناقش التقرير الدوري الثاني في الفقرة 259 القضاء الإداري على صعيد عام. وترد في مواضع مختلفة من التقرير كله إشارات عديدة إلى أحكام صادرة عن المحكمة الإدارية العليا.
    Las sentencias del Tribunal de Apelación y el Tribunal Superior pueden consultarse por Internet. UN ويمكن أيضاً الاطلاع على أحكام محكمة الاستئناف والمحكمة العالية عبر شبكة إنترنت.
    A la comunidad internacional también corresponde la responsabilidad de compartir la carga de la ejecución de las sentencias del Tribunal aceptando a los condenados. UN وتقع على كاهــل المجتمــع الدولي أيضا مسؤولية المشاركة في عبء إنفاذ أحكام المحكمة بقبول المساجين.
    Las sentencias del Tribunal en materia civil son susceptibles de apelación ante el Tribunal Real de Guernesey, que actúa entonces como Tribunal Ordinario. UN وتخضع أحكام المحكمة في القضايا المدنية لحق الاستئناف أمام المحكمة الملكية لغيرزني المنعقدة كمحكمة عادية.
    Sin embargo, se recordará que se han interpuesto apelaciones de todas las sentencias del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, salvo una. UN ومع ذلك فمما يجدر ذكره أن جميع أحكام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا سوى حكم واحد قد استؤنفت.
    5. Las sentencias del Tribunal de Apelaciones serán vinculantes para las partes. UN 5 - تكون الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف مُلزمة للطرفين.
    6. Las sentencias del Tribunal de Apelaciones serán definitivas e inapelables, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 11 del presente estatuto. UN 6 - رهنا بأحكام المادة 11 من هذا النظام الأساسي، تكون الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف نهائية وغير قابلة للاستئناف.
    Ucrania también había demostrado su firme voluntad de aplicar debidamente las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos del Consejo de Europa. UN وأبرز أيضاً التزام أوكرانيا الكامل بالتنفيذ الفعلي لجميع قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التابعة لمجلس أوروبا.
    Por el momento, en Internet se pueden consultar únicamente las sentencias del Tribunal Supremo, pero gradualmente se irán incorporando las resoluciones de todas las jurisdicciones inferiores. UN وفي الوقت الحاضر، فإنه يمكن فقط الاطلاع من خلال شبكة الإنترنت على الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا، غير أن جميع قرارات المحاكم الدنيا ستكون أيضا متاحة على هذه الشبكة بشكل تدريجي.
    Según el artículo 11.3 del estatuto del Tribunal Contencioso-Administrativo, " las sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo serán vinculantes para las partes, si bien podrán apelarse de conformidad con el estatuto del Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas. UN ٦٣ - تنص المادة 11-3 من النظام الأساسي لمحكمة المنازعات على أن " يكون الحكم الصادر عن محكمة المنازعات ملزما للطرفين، غير أنه قابل للاستئناف وفقا للنظام الأساسي لمحكمة الأمم المتحدة للاستئناف.
    Destacando que, en esa sentencia, el Tribunal afirmó que " la continuación de la detención ilegal y arbitraria de los [...] demandantes sería necesariamente [...] un caso de incumplimiento de la obligación de los Estados demandados de acatar las sentencias del Tribunal, en virtud del párrafo 1 del artículo 46 del Convenio " ; UN وإذ تؤكد أن المحكمة ذكرت، في هذا الحكم، أن " أي استمرار للاحتجاز المخالف للقانون والتعسفي للمدعين [...] من شأنه أن ينطوي بالضرورة على [...] انتهاك من جانب الدولتين المدعى عليهما لالتزامهما بموجب الفقرة 1 من المادة 46 من الاتفاقية التي تنص على الامتثال لحكم المحكمة " ؛
    Varias sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos establecían un vínculo entre los derechos humanos y las normas sociales fundamentales. UN وربطت عدة أحكام صادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بين حقوق الإنسان والمعايير الاجتماعية الأساسية.
    También conoce en apelación respecto de las sentencias del Tribunal de Procedimiento Sumario y del Juzgado de Paz. UN وتنظر أيضاً في دعاوى الاستئناف المقدمة ضد أحكام محكمة الإجراءات الموجزة أو محكمة الصلح.
    Las dos sentencias del Tribunal Europeo se han traducido al azerí y enviado a todos los órganos encargados del cumplimiento de la ley, el Ministerio del Interior, el Tribunal Supremo, y todas las demás organizaciones con el fin de garantizar que el personal aplique adecuadamente los principios internacionales sobre la prevención de la tortura. UN وقد تمت ترجمة الحكمين الصادرين عن المحكمة الأوروبية إلى اللغة الأذيرّية وأرسلت الترجمة إلى جميع هيئات إنفاذ القوانين، ووزارة الداخلية، والمحكمة العليا وجميع المنظمات الأخرى المعنية بغية التأكد من قيام الموظفين بتطبيق المبادئ الدولية بشأن منع التعذيب.
    2. La Autoridad quedará vinculada por las sentencias del Tribunal de Apelaciones y deberá pagar toda indemnización concedida por el Tribunal de Apelaciones a sus propios funcionarios. UN 2 - تلتزم السلطة بالأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف وعليها دفع التعويضات التي تحكم بها محكمة الاستئناف لموظفيها.
    Hay múltiples resoluciones de las Naciones Unidas y sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en las que se condenan las violaciones y se establece la responsabilidad de Turquía respecto de las personas desaparecidas y desplazadas. UN وقد كان هناك كم هائل من قرارات الأمم المتحدة وأحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي تدين الانتهاكات وتثبت مسؤولية تركيا فيما يتعلق بالأشخاص المفقودين والمشردين.
    6. En 2011, el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas recibió 96 apelaciones, de las cuales 89 correspondían a sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN 6 - وفي عام 2011، ورد إلى محكمة الأمم المتحدة للاستئناف 96 طعنا، كان 89 منها في أحكام أصدرتها محكمة الأمم المتحدة للمنازعات().
    El Tribunal de Apelaciones dictó 83 sentencias con relación a recursos de apelación de sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo, 54 de los cuales habían sido interpuestos por funcionarios y 29 en nombre del Secretario General. UN 68 - وصدر 83 حكما بشأن طعون مقدمة ضد أحكام أصدرتها محكمة المنازعات. وبتت هذه الأحكام في 54 طعنا مقدما من موظفين، و 29 طعنا مقدما باسم الأمين العام.
    b) El Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas conocerá, con arreglo a las condiciones prescritas en su Estatuto y su Reglamento, de los recursos de apelación interpuestos por cualquiera de las partes contra las sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas. UN (ب) تمارس محكمة الأمم المتحدة للاستئناف، طبقا للشروط المحددة في نظامها الأساسي ولائحتها، اختصاصها بالنظر في أي طعن يقدمه أي من الطرفين في حكم تصدره محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    Competen al Tribunal de Apelación las apelaciones -- directas o previa anuencia del tribunal -- contra otras sentencias del Tribunal Superior, de conformidad con los requisitos previstos por ley. UN وتقدم دعاوى الاستئناف إلى محكمة الاستئناف كحق أو بموجب إذن، فيما يتعلق بالأحكام الصادرة عن المحكمة الأعلى درجة، عملاً بالمقتضيات المنصوص عليها في القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد