ويكيبيديا

    "sentencias extranjeras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأحكام الأجنبية
        
    • بالأحكام الأجنبية
        
    • التحكيم الأجنبية
        
    • بالأحكام القضائية الأجنبية
        
    • الأحكام القضائية الأجنبية
        
    • أحكام اﻻدانة اﻷجنبية
        
    • المحاكم الأجنبية
        
    • العقوبات الأجنبية
        
    • الأجنبية وإنفاذها
        
    • الأحكام القانونية الأجنبية
        
    El Tribunal Supremo sostuvo que la Ley sobre ejecución de sentencias extranjeras no era aplicable al reconocimiento y la ejecución de laudos arbitrales extranjeros. UN ورأت المحكمة العليا أنَّ قانون إنفاذ الأحكام الأجنبية غير ذي صلة بالاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها.
    La primera era la ejecución de sentencias extranjeras, basada en el principio de la reciprocidad. UN وأول هذه السبل هو إنفاذ الأحكام الأجنبية على أساس المعاملة بالمثل.
    Se señaló que las cuestiones del reconocimiento y de la ejecución de sentencias extranjeras en materia de insolvencia se analizarían en un grupo posterior. UN وأُشيرَ إلى أنَّ مسألة الاعتراف بالأحكام الأجنبية المتعلقة بالإعسار وإنفاذها سوف تناقش في حلقة نقاش لاحقة.
    Miembro de la Comisión Especial sobre reconocimiento y ejecución de sentencias extranjeras, 1992-2000. UN عضو اللجنة الخاصة المعنية بالنظر في الاعتـراف بالأحكام الأجنبية وإنفاذها (1992-2000).
    Por el contrario, en otros dos casos se imponía un derecho a la ejecución de las sentencias nacionales, pero no de las sentencias extranjeras. UN وبالمقابل، ذكر في حالتين أخريين فرض رسم على إنفاذ قرارات التحكيم الداخلية، وليس على قرارات التحكيم الأجنبية.
    1998 Delegada a la reunión sobre el reconocimiento y la ejecución de las sentencias extranjeras, Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado. UN 1998 مندوبة لدى اجتماع مؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص المتعلق بالأحكام القضائية الأجنبية وإنفاذها.
    Además, las dudas acerca del respeto de las garantías procesales en el país requirente podían malograr la ejecución de sentencias extranjeras. UN كما إنَّ الشواغل المثارة حول مدى الالتزام بالأصول القانونية في البلد الطالب يمكن أن تعرقل إنفاذ الأحكام القضائية الأجنبية.
    En las negociaciones sobre tratados se ha planteado la cuestión de la aplicación de la jurisdicción civil a actos tipificados como delitos internacionales, en el contexto del proyecto de convención de la Conferencia de La Haya sobre jurisdicción y sentencias extranjeras en asuntos civiles y comerciales. UN وفي سياق المشروع الذي يناقشه مؤتمر لاهاي المعني بالولاية القضائية إزاء الأحكام الأجنبية الصادرة في المسائل المدنية والتجارية، طُرحت خلال المناقشات التي دارت في أثناء المفاوضات على المعاهدة مسألة السماح بتطبيق الولاية القضائية المدنية على السلوك الذي يشكل جريمة دولية.
    Eran problemas conexos la situación jurídica de otros Estados en los tribunales nacionales y la importancia que se daba a las sentencias extranjeras durante las actuaciones. UN وذُكر ضمن المسائل ذات الصلة الوضعُ القانوني للدول الأخرى في المحاكم الداخلية، ومراعاة الأحكام الأجنبية أثناء سير الدعاوى.
    En virtud del artículo 9 del Código de Procedimiento Penal, las sentencias extranjeras pueden ejecutarse en el Iraq siempre que no contravengan el orden público. UN ووفقاً للمادة 9 من قانون أصول المحاكمات الجزائية فإن الأحكام الأجنبية يجوز تطبيقها في العراق، شريطة ألا يتعارض الأمر مع النظام العام.
    Con respecto a la cuestión de si los Laudos Arbitrales Extranjeros podían presentarse como prueba en juicio, interpretó la Ley sobre ejecución de sentencias extranjeras de Israel de 1958 en el sentido de que autorizaba a los tribunales a reconocer laudos arbitrales durante los procedimientos. UN وفيما يتعلق بجواز تقديم قرارات التحكيم الأجنبية كأدلة في المحاكم، فسَّرت المحكمة قانون إنفاذ الأحكام الأجنبية الإسرائيلي لسنة 1958 باعتباره يأذن للمحاكم بالاعتراف بقرارات التحكيم أثناء الدعوى.
    El ámbito de aplicación del derecho internacional privado es mucho más amplio y comprende las reglas no relacionadas con los conflictos de leyes, como la competencia judicial y el reconocimiento y ejecución de sentencias extranjeras. UN وقال إن نطاق القانون الدولي الخاص أوسع من ذلك بكثير ويتضمن قواعد لا صلة لها بمسائل تنازع القوانين، مثل اختصاص المحاكم والاعتراف بالأحكام الأجنبية وإنفاذها.
    La corte estimó que no se aplicaban reglas diferentes y que el reglamento CBIR no preveía el reconocimiento y la ejecución de sentencias extranjeras frente a terceros. UN وقد وجدت المحكمة أنه ليست هناك قواعد مختلفة منطبقة وأن اللائحة التنظيمية الخاصة بالإعسار عبر الحدود لعام 2006 لا تقضي بالاعتراف بالأحكام الأجنبية ضد الأطراف الثالثة وإنفاذها.
    Así, el artículo 23 de la Convención y de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado sobre el reconocimiento y la ejecución de sentencias extranjeras en materia civil y comercial de 1971 estipula que los Estados contratantes tienen la facultad de concluir acuerdos complementarios, en particular con la finalidad de: UN وهكذا تنص المادة 23، من اتفاقية مؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص والمتعلقة بالاعتراف بالأحكام الأجنبية في المسائل المدنية والتجارية وتنفيذها على أنه يجوز للدول المتعاقدة أن تعقد اتفاقات تكميلية لأغراض منها بصفة خاصة:
    La ley de otro país (Rumania), prescribe que haya reciprocidad en el reconocimiento de sentencias extranjeras. UN وينص مثال آخر (رومانيا) على وجوب أن يكون هناك اعتراف متبادل بالأحكام الأجنبية.
    Sin embargo, muchos países ni son partes en tratados multilaterales para la ejecución de sentencias extranjeras, ni son partes en la Convención de Nueva York de 1958 sobre el Reconocimiento y Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras. UN ولكن، ثمة بلدان عديدة ليست أطرافا في معاهدات مع بلدان عديدة أخرى بشأن إنفاذ الأحكام الأجنبية، ولا هي أطراف في اتفاقية نيويورك لعام 1958 بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها.
    Representante en la reunión de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado sobre el reconocimiento y la ejecución de sentencias extranjeras UN مندوبة إلى اجتماع مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص بشأن الاعتراف بالأحكام القضائية الأجنبية وإنفاذها
    8. Insta a los Estados parte a que velen por que en los procedimientos de cooperación internacional se prevea la incautación y la inmovilización de activos durante un tiempo suficiente para conservarlos en su totalidad hasta la conclusión de procesos en otro Estado, y a que permitan o amplíen la cooperación para la ejecución de sentencias extranjeras, incluso mediante la sensibilización de las autoridades judiciales; UN 8- يحثُّ الدولَ الأطراف على ضمان أن تسمح إجراءات التعاون الدولي بضبط الموجودات والتحفُّظ عليها لفترة كافية بغية المحافظة عليها كلها ريثما يُبَتُّ في الإجراءات المتَّخذة في دولة أخرى، والسماح بإنفاذ الأحكام القضائية الأجنبية أو توسيع نطاق التعاون على إنفاذها، بما في ذلك من خلال توعية السلطات القضائية؛
    32. Aparte de la extradición y la asistencia judicial recíproca, se destacó la utilidad de otras formas de cooperación, incluida la ejecución de las sentencias extranjeras, el traslado de las personas condenadas a cumplir una pena, la entrega temporal y las investigaciones conjuntas. UN 32- وإلى جانب تسليم المطلوبين وتبادُل المساعدة القانونية، سُلِّط الضوء على فائدة أشكال أخرى من التعاون، من بينها تنفيذ أحكام المحاكم الأجنبية ونقل المحكوم عليهم والتسليم المؤقَّت والتحقيقات المشتركة.
    :: Estudiar la posibilidad de adoptar disposiciones legales que permitan el cumplimiento de sentencias extranjeras en casos en que se deniegue la extradición solicitada con fines de cumplimiento de una condena dictada contra un nacional iraní. UN :: النظر في إدخال أحكام قانونية تسمح بإنفاذ أحكام العقوبات الأجنبية في الحالات التي يرفض فيها طلب التسليم بهدف إنزال العقوبة على مواطن إيراني.
    Algunas delegaciones expresaron su preocupación respecto de la doctrina de la inmunidad soberana extranjera y la ejecución de sentencias extranjeras. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء مبدأ حصانة السيادة الأجنبية وإنفاذ الأحكام القانونية الأجنبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد