En las sentencias que fue posible consultar, al parecer no se incluyen referencias tácitas a los principios del derecho ambiental. | UN | وفيما يخص الأحكام التي أُتيح لنا الاطلاع عليها، لا يبدو أنها تشير ضمنا إلى مبادئ القانون البيئي. |
Sin embargo, corresponde precisar que las sentencias que dictan esos tribunales tienen en cuenta la edad de los procesados. | UN | غير أنه يتعين إيضاح أن الأحكام التي أصدرتها هذه المحاكم تأخذ في الاعتبار أعمار المتهمين. |
El Comité de Ministros supervisa la aplicación de las sentencias que obligan a los Estados Contratantes. | UN | وتتولى لجنة الوزراء رصد تطبيق الأحكام التي تلتزم بها الدول المتعاقدة. |
Estas deficiencias del proceso han puesto en peligro la credibilidad de las sentencias, que no guardan proporción con la gravedad de los delitos cometidos. | UN | وقد أدت هذه النقائص في الإجراءات إلى الإخلال بمصداقية الأحكام التي لم تكن متناسبة مع خطورة الجرائم المرتكبة. |
* Ejemplos de sentencias que guardan relación con la aplicación del artículo 4; | UN | :: أمثلة على ما صدر من الأحكام التي لها صلة بتنفيذ المادة 4؛ |
Estamos igualmente complacidos con el anuncio de que Austria ha suscrito un Acuerdo con la Corte Penal Internacional sobre el cumplimiento de las sentencias que sean emitidas por la Corte. | UN | ومن دواعي سرورنا بنفس الدرجة الإعلان عن توقيع النمسا اتفاقا مع المحكمة بشأن تنفيذ الأحكام التي ستصدرها المحكمة. |
* Ejemplos de sentencias que guardan relación con la aplicación del artículo 4; | UN | أمثلة على ما صدر من الأحكام التي لها صلة بتنفيذ المادة 4؛ |
Las sentencias que dictan pueden, en determinadas circunstancias y condiciones previstas por la ley, ser ejecutadas por vía de apremio. | UN | ويمكن تنفيذ الأحكام التي يصدرونها، في ظروف وأوضاع خاصة يقررها القانون، عن طريق الإكراه. |
* Ejemplos de sentencias que guardan relación con la aplicación del artículo 4; | UN | أمثلة على ما صدر من الأحكام التي لها صلة بتنفيذ المادة 4؛ |
Así pues, el Pacto puede invocarse directamente ante los tribunales y citarse en las sentencias que dictan estos últimos. | UN | ومن ثم فمن الممكن أن يستند إلى العهد بصورة مباشرة أمام المحاكم وأن يذكر في الأحكام التي تصدرها هذه الأخيرة. |
* Ejemplos de sentencias que guardan relación con la aplicación del artículo 4; | UN | ● أمثلة على ما صدر من الأحكام التي لها صلة بتنفيذ المادة 4؛ |
No obstante, cabe recordar que el éxito del Tribunal Internacional no puede medirse únicamente por las sentencias que ha dictado ni por el número de juicios y apelaciones que ha terminado. | UN | بيد أن التقرير يذكر أيضا أن نجاح المحكمة الدولية لا يمكن قياسه على سبيل الحصر بعدد الأحكام التي أصدرتها أو بعدد المحاكمات والطعون التي فصلت فيها. |
sentencias que resuelven definitivamente una apelación | UN | الأحكام التي تفصل نهائيا في دعاوى الاستئناف |
sentencias que confirman al menos una infracción | UN | الأحكام التي تضمنت انتهاكاً واحداً على الأقل |
Por consiguiente, el sistema jurídico egipcio ofrece los medios para obtener una reparación por conducto de las autoridades judiciales independientes y tipifica como delito sancionable por ley toda negativa a ejecutar las sentencias que se hayan dictado. | UN | ويوفر النظام القانوني المصري بذلك وسائل الانتصاف من خلال السلطة القضائية المستقلة ويجعل الامتناع عن تنفيذ الأحكام التي تصدرها جريمة يعاقب عليها القانون. |
También nos complacen las medidas adicionales adoptadas hace poco para racionalizar el funcionamiento interno de la Corte y aumentar el número de sentencias que se dictan anualmente. | UN | ونرحب أيضا بالتدابيـــر الإضافيـــة التي اتخذت مؤخرا لترشيد العمل الداخلي للمحكمة ولزيادة عــــدد الأحكام التي تصدرها سنويا. |
Con arreglo al Código de Procedimiento Penal, artículo 12, cualquier tribunal puede dictar sentencia legal combinando cualquiera de las sentencias que esté facultada por ley para dictar. | UN | وبموجب قانون الإجراءات الجنائية، تنص المادة 12 على أن أي محكمة يمكن أن تصدر حكما قانونيا يجمع بين أي من الأحكام التي يخولها القانون إصدارها. |
Conforme al artículo 498 del Código de Procedimiento Penal, las sentencias que se han vuelto ejecutorias pueden apelarse mediante un recurso de casación y no hay ningún plazo para presentar ese recurso. | UN | وبموجب المادة 498 من قانون الإجراءات الجنائية يجوز الطعن في الأحكام التي دخلت حيّز النفاذ بالنقض. وليس هناك موعد أقصى لتقديم طعن بالنقض. |
Rogamos proporcionen información sobre los delitos por los que fueron condenadas a muerte esas personas y sobre el número de esas sentencias que se conmutarán. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن الجرائم التي حُكم بسببها على هؤلاء الأشخاص بالإعدام وعدد الأحكام التي سيجري تخفيف العقوبة فيها من بين هذا العدد. |
sentencias que no encuentran ninguna violación | UN | الأحكام التي نفت وقوع أي انتهاك |