ويكيبيديا

    "sentido común" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحس السليم
        
    • المنطق السليم
        
    • اﻹدراك السليم
        
    • ذلك منطقي
        
    • التفكير السليم
        
    • حسن الإدراك
        
    • منطقية
        
    • الحكمة التقليدية
        
    • الفطرة السليمة
        
    • المنطق العام
        
    • بالمنطق
        
    • تحكيم العقل
        
    • الحصافة
        
    • حس سليم
        
    • العقلانية
        
    Sí. Asumía que dejaría que el sentido común lo guiaría en esto. Open Subtitles إفترضت بأنّك ستترك الحس السليم دليلاً منك على هذا الشيء
    Al menos McGee y Fornell tenían el sentido común para ir al hospital. sí, Open Subtitles على الاقل ماغي وفورنيل كان لديهم الحس السليم بالذهاب إلى المستشفى نعم،
    Así que, en ausencia de sentido común, se les ha ocurrido una idea. Open Subtitles إذا ، في غياب المنطق السليم أنتم أيها الرجال فكرتم بهذا
    Esto es el sentido común que está absolutamente claro para todos. UN وهذا هو المنطق السليم الواضح بجلاء للجميع.
    El sentido común no puede prevalecer cuando los medios de comunicación exigen declaraciones de todos y cada uno antes y después de cada sesión de negociación. UN إن اﻹدراك السليم لا يمكن أن يسود عندما تطالب وسائط اﻹعلام الجميع بأن يدلوا ببيانات قبل وبعد كل جلسة تفاوض.
    Dado el tiempo que se requiere para ejecutar un gran proyecto de obras y las circunstancias a veces inestables, tanto de carácter político como de otro tipo, en que se ejecutan esos contratos, esto no es sorprendente sino más bien de sentido común. UN ونظراً لطول الفترة التي يستغرقها إنجاز مشروع بناء كبير والظروف السياسية وغيرها المتقلبة أحياناً التي تنفذ فيها هذه العقود فإن ذلك طبيعي جداً. والواقع أن ذلك منطقي.
    Nuestra política se basará en el sentido común y la protección de nuestros propios intereses. UN إن سياساتنا ستقوم على الحس السليم وعلى حماية مصالح شعبنا.
    Cabe preguntarse por qué ni siquiera han imperado el sentido común, la iniciativa o el pragmatismo. UN ويتساءل المــرء لماذا لا تسود هنا دواعي الحس السليم أو المبادرة أو الروح العملية.
    Creemos que el sentido común preva-lecerá y que podremos alcanzar, el año que viene o en un futuro muy próximo, resultados más positivos en la Comisión de Desarme. UN ونؤمن بأن الحس السليم سيسود، وبأننا سنتمكن في السنة المقبلة أو في القريب العاجل من تحقيق مزيد من النتائج الملموسة في هيئة نزع السلاح.
    Ningún acuerdo sobre control de armamentos o sobre desarme debe disminuir la seguridad de ningún país; eso es de sentido común. UN فما من اتفاق لتحديد اﻷسلحة أو نزع الســلاح ينبغي أن ينال مــن أمــن أي بلــد. وهذا مجرد ما يقضي به الحس السليم.
    El simple sentido común exige que se ponga fin a la excepción otorgada a Israel y que se insista en que Israel se adhiera al TNP. UN ويدعو المنطق السليم إلى وضع حد لاستثناء إسرائيل والدعوة الصارمة لانضمامها إلى معاهدة حظر الانتشار النووي.
    Por último, deseo señalar, que la presencia de Armenia en calidad de miembro de la Comisión de Derechos Humanos es contraria al sentido común. UN وختاماً، أود أن أشير إلى أن عضوية أرمينيا في لجنة حقوق الإنسان تتعارض بصورة مباشرة مع المنطق السليم.
    El sentido común y la justicia requieren que las sentencias se cumplan donde se han cometido los delitos. UN ويتطلب المنطق السليم والعدالة الطبيعية على السواء قضاء فترة الأحكام في المكان الذي ارتكبت فيه الجرائم.
    Señaló que había legítimas oportunidades para el arbitraje pero había que actuar con sentido práctico y emplear el sentido común. UN وأشار إلى أن هناك فرصا مشروعة للتحكيم لكن ينبغي التحلي بالنزعة العملية واستخدام المنطق السليم.
    Le satisface igualmente que se hayan tenido en cuenta las normas internacionalmente aceptadas para los controles internos, que son de sentido común. UN ويرحب وفده أيضا بالاهتمام الذي تحظى به معايير المراقبة الداخلية المقبولة دوليا والتي تقوم على اﻹدراك السليم.
    Dado el tiempo que se requiere para ejecutar un gran proyecto de obras y las circunstancias a veces inestables, tanto de carácter político como de otro tipo, en que se ejecutan esos contratos, esto no es sorprendente sino más bien de sentido común. UN ونظراً لطول الفترة التي يستغرقها إنجاز مشروع بناء كبير والظروف السياسية وغيرها المتقلبة أحياناً التي تنفذ فيها هذه العقود فإن ذلك طبيعي جداً. والواقع أن ذلك منطقي.
    Aunque el documento final de la Conferencia no es ideal, sí es producto del sentido común y la buena voluntad. UN ومع أن الوثيقة الختامية للمؤتمر ليست مثالية، فهي نتاج التفكير السليم وحسن النوايا.
    Obviamente, el sentido común y la buena voluntad serán muy importantes para ello. UN وهنا، طبعا، يعتبر حسن الإدراك وحسن النية أمرين هامين جدا.
    El único proceder posible es incorporar en los elementos principios bien conocidos del derecho internacional y, a continuación, establecer las excepciones dictadas por el sentido común y reconocidas en los Convenios de Ginebra y otros instrumentos. UN ومضت تقول إن المسار الوحيد الذي يمكن الثقة به هو إدماج هذه العناصر في مبادئ القانون الدولي المعروفة جيدا، ثم تفصيل الاستثناءات التي تعتبر منطقية والتي تعترف بها مواثيق جنيف وغيرها.
    El sentido común nos enseña que compartir un problema es reducirlo a la mitad. UN تعلمنا الحكمة التقليدية أن اقتسام المشكلة يختزلها الى نصف مشكلة.
    Esa propuesta es una solución que está de total acuerdo con los valores democráticos y se fundamenta en el sentido común. UN ونحن نقترح إيجاد حل ينسجم تماما مع القيم الديمقراطية ويستند إلى الفطرة السليمة.
    Quizás sea un enfoque tradicional, pero se basa en el sentido común y por cierto no es obsoleto. UN ولعل ذلك كان نهجاً تقليدياً ولكنه نهج يقوم على المنطق العام وبالتأكيد لم يكن مهجوراً.
    El Tribunal aceptó que sacar conclusiones del silencio en determinadas circunstancias es una cuestión de sentido común. UN وأقرت المحكمة بأن استخلاص اﻷدلة من سكوت المتهم في أحوال معينة من المسائل التي تتعلق بالمنطق.
    Mi consejo a Armenia es que en lugar de andar dando consejos cínicos, contando el dinero y los recursos petroleros de los demás y malgastando el tiempo y los recursos de este órgano con su réplica, sería mejor que practicara el sentido común y la decencia, respetara las normas y principios del derecho internacional y de esta casa y se marchara del territorio azerbaiyano ocupado. UN ونصيحتي لأرمينيا هي أنه، عوضا عن تقديم النصائح الخبيثة وعدّ أموال الآخرين ومواردهم النفطية، وعوضا عن إهدار وقت وموارد هذه الهيئة في ممارسة حق الرد، من الأفضل تحكيم العقل والتزام أدب السلوك واحترام قواعد ومبادئ القانون الدولي وقواعد هذه الهيئة والخروج من الأراضي المحتلة لأذربيجان.
    Es de sentido común procurar superar situaciones que hayan llevado reiteradamente a callejones sin salida y dañado el progreso del país, amén de alimentar las luchas y la disensión. UN إذ أن من الحصافة أن يحاول المرء تجاوز الحالات التي أفضت بشكل متكرر الى طريق مسدود وألحقت الضرر بتقدم البلد، وغذت كذلك نزعة الصراع والشقاق.
    ¿No tienes sentido común o algún respeto por tus superiores? Open Subtitles أليس لديك حس سليم او اي احترام للكبار في السن ؟
    Usted le debe ninguna lealtad! Es de sentido común para testificar contra él! Open Subtitles انت لا تدين له بأي ولاء من العقلانية ان تشهد ضده

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد