ويكيبيديا

    "sentido de responsabilidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإحساس بالمسؤولية
        
    • الشعور بالمسؤولية
        
    • روح المسؤولية
        
    • إحساس بالمسؤولية
        
    • شعور بالمسؤولية
        
    • الحس بالمسؤولية
        
    • بروح المسؤولية
        
    • الشعور بالملكية
        
    • خاضعا للمساءلة
        
    • لزمام الأمور
        
    • بشعور بالمسؤولية
        
    • وإحساس بالمسؤولية
        
    • وإحساسهم بالمسؤولية
        
    • شعورنا بالمسؤولية
        
    • حس المسؤولية
        
    De hecho, considero que el asunto más importante que debemos tratar de desarrollar en la era de la mundialización es el sentido de responsabilidad mundial. UN ويبدو لي في الواقع أن أهم شيء نسعى إلى دفعه في عهد العولمة هو الإحساس بالمسؤولية العالمية.
    Abogar en favor del diálogo en un conflicto armado no siempre resulta fácil, pero el sentido de responsabilidad no nos permite actuar de otro modo. UN والدعوة إلى إجراء حوار في صراع مسلح ليس بالمهمة اليسيرة دائما، إلا أن الإحساس بالمسؤولية لا يتيح لنا خيارا آخر.
    A ese respecto, el orador apela al sentido de responsabilidad de los órganos deliberantes. UN وفي هذا الصدد، خاطب المتكلم الشعور بالمسؤولية لدى الهيئات المشاركة في المداولات.
    Estas medidas constituyen un ejemplo positivo para la sociedad y ayudan a fortalecer el sentido de responsabilidad colectiva. UN وهذا يتيح مثالا إيجابيا للمجتمع ويساعد على تعزيز روح المسؤولية الجماعية.
    Necesitaremos para ello tener un sentido de responsabilidad y estar dispuestos a reflexionar juntos sobre las normas, los valores y las prioridades. UN وسيتطلب ذلك منا أن يكون لدينا إحساس بالمسؤولية وأن نكون مستعدين للتدبر معا بشأن القواعد والقيم والأولويات.
    Esta situación ha dado lugar a un sentido de responsabilidad común en la búsqueda de soluciones colectivas. UN وقد أدى ذلك إلى بروز شعور بالمسؤولية المشتركة ﻹيجاد حلول جماعية.
    Un reto muy importante para las Naciones Unidas a este respecto consiste en hacer valer la voluntad política de todos los Estados Miembros e inculcar un sentido de responsabilidad mundial. UN وثمة تحد كبير يواجه الأمم المتحدة في هذا الصدد هو كيفية ضمان توفر الإرادة السياسية لكل الدول الأعضاء، فرادى وجماعة، وكيفية غرس الإحساس بالمسؤولية العالمية.
    Acudimos con la confianza de que se logrará un progreso, no por un optimismo desmedido, sino basándonos en nuestro sentido de responsabilidad por nuestros compatriotas y toda la Humanidad. UN ونجيء ونحن واثقون بأن التقدم ممكنٌ، ليس بالتفاؤل الأعمى وإنما على أساس الإحساس بالمسؤولية تجاه مواطنينا والبشرية جمعاء.
    Si se tuviese una idea cabal de las actividades emprendidas por todos los interesados directos, incluida la industria, se contribuiría a fomentar un sentido de responsabilidad compartida y una demostración de los compromisos asumidos. UN ومن الممكن أن يكون الفهم الشامل للجهود المضطلع بها من قبل جميع الأطراف الفاعلة، بما في ذلك الصناعة، مفيداً في دعم الإحساس بالمسؤولية المشتركة والالتزام الذي تم الإفصاح عنه.
    Varios miembros comentaron el sentido de responsabilidad que supone gestionar cuestiones de paz y de seguridad de las que no se ocupan otros órganos. UN وعلّق عدد منهم على الإحساس بالمسؤولية الذي يأتي مع تناول قضايا السلام والأمن التي لا تتناولها الهيئات الأخرى.
    Basándonos en el sentido de responsabilidad colectiva que se subraya en la Declaración del Milenio; UN وانطلاقاً من الشعور بالمسؤولية الجماعية كما حددها إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة؛
    HW: Ese sentido de responsabilidad colectiva a veces parece ausente en esta cultura. TED هيلين والترز: هذا الشعور بالمسؤولية الجماعية أحياناً مفقود في هذه الثقافة.
    Constituye una prueba del sentido de responsabilidad y equidad que inspira a los Estados Miembros en sus obligaciones para con las generaciones presentes y futuras. UN وهو دليل على الشعور بالمسؤولية واﻹنصاف الذي تستلهمه الدول اﻷعضاء في التزاماتها تجاه اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Además de sumar fuerzas al servicio voluntario, la movilización de los trabajadores del sector público constituye un ejemplo positivo para la sociedad y ayuda a infundir un sentido de responsabilidad colectiva y de apertura de oportunidades. UN وفضلا عن زيادة أعداد المتطوعين، فإن تعبئة العاملين في القطاع العام يعطي المثل الصالح للمجتمع ويساعد على بث روح المسؤولية والفرص الجماعية.
    Inculcar en la conciencia social un elevado sentido de responsabilidad en relación con la procreación y la educación de nuevas generaciones que conozcan un crecimiento sano y un desarrollo pleno y armonioso. UN - غرس روح المسؤولية العالية في وعي الجمهور تجاه كفالة تمتع مواليد أوزبكستان بصحة جيدة وتنشئة سوية.
    Cierto, pero me da estructura, un sentido de responsabilidad. Open Subtitles صحيح , و لكنه يعطيني أساس , و إحساس بالمسؤولية
    El problema con la posición de Israel es que este país considera que el mero inicio del proceso de paz libera a Israel de todo sentido de responsabilidad. UN والمشكلة القائمة، فيما يتصل بموقف إسرائيل، هو أنها تعتقد أن مجرد البدء في عملية السلم يعفيها من أي شعور بالمسؤولية.
    No puede generar el sentido de responsabilidad que se lograría mediante una participación más amplia. UN ولا يسعها أن تعزز الحس بالمسؤولية أكثر مما توفره مشاركة اﻷعضاء فيه على نطاق أوسع.
    Felicitó a los participantes por la nobleza de su visión y su sentido de responsabilidad. UN وأشاد المؤتمر بالمشاركين لما أبدوه من رؤية ثاقبة وتحليهم بروح المسؤولية.
    Se hizo hincapié en la importancia de que se establecieran vínculos entre los programas sectoriales y en la necesidad de promover un sentido de responsabilidad por el programa a nivel local. UN وتم التأكيد على أهمية الروابط بين البرامج القطاعية، والحاجة لرفع مستوى الشعور بالملكية المحلية في البرنامج.
    Para fortalecer su función de gestión en la economía mundial, la comunidad internacional debe buscar una nueva arquitectura caracterizada por la transparencia, el sentido de responsabilidad y la participación. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يلتمس أسلوبا جديدا لتعزيز دور الإدارة الذي يقوم به في الاقتصاد العالمي، على أن يكون أسلوبا شفافا خاضعا للمساءلة وقائما على المشاركة.
    Una planificación temprana e integrada en que participen todas las partes contribuirá de manera significativa al éxito de la labor, pues fomentará el sentido de responsabilidad por el logro de resultados entre los miembros de la misión de las Naciones Unidas, el país anfitrión y la población civil afectada. UN ومن شأن القيام مبكرا بتخطيط متكامل يُشرك جميع العناصر أن يسهم كثيرا في تحقيق ذلك النجاح لأنه يعزز ملكية كل من بعثة الأمم المتحدة، والبلد المضيف، والسكان المدنيين، لزمام الأمور.
    Para ello, Croacia se dejará guiar por un sentido de responsabilidad, solidaridad y buena fe. UN وكرواتيا في هذا ستهتدي بشعور بالمسؤولية والتضامن وحسن النية.
    Sus objetivos varían de un país a otro, pero generalmente están concebidos para infundir la comprensión y el sentido de responsabilidad hacia cuestiones de población. UN وعلى الرغم من أن أهدافها تختلف من بلد إلى آخر، فهي مصممة بصفة عامة لتحقيق فهم للقضايا السكانية وإحساس بالمسؤولية تجاهها.
    22. Túnez comparte con otras naciones su apego al adelanto social y tiene depositada su confianza en el talento creativo, la madurez política y el sentido de responsabilidad de sus hombres y mujeres para luchar contra los factores que socavan el desarrollo. UN ٢٢ - وأضاف قائلا إن تونس التي تشارك الدول اﻷخرى اهتمامها بتحقيق تقدم اجتماعي تعتمد على عبقرية رجالها ونسائها الخلاقة ونضجهم السياسي وإحساسهم بالمسؤولية لمكافحة تلك العوامل التي تقوض التنمية.
    El fortalecimiento de nuestra capacidad incrementa nuestro sentido de responsabilidad. UN وقدرتنا المعززة تضاف إلى شعورنا بالمسؤولية.
    La responsabilización tiende a promover un uso más eficaz de los limitados recursos, así como un sentido de responsabilidad compartida por todas las partes. UN وتساعد آليات المساءلة على تشجيع أنجع استعمال ممكن للموارد المحدودة وإنماء حس المسؤولية المشتركة بين جميع الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد