Esta decisión refleja el sentimiento público generalizado en contra de las armas nucleares. | UN | ويعبر هذا القرار عن الشعور الشعبي الواسع النطاق المناهض لﻷسلحة النووية. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para hacerme eco de ese sentimiento ante la Asamblea General. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لترديد هذا الشعور هنا في الجمعية العامة. |
Esta situación contribuye a acentuar el sentimiento de impunidad que prevalece en el país. | UN | وتساهم هذه الحالة في مفاقمة الشعور باﻹفلات من العقاب السائد في البلد. |
Este es un hecho muy positivo, ya que el primer año de la independencia había un sentimiento antirruso muy fuerte. | UN | وهذا تطور إيجابي جدا إذا كان يوجد في السنة اﻷولى من الاستقلال شعور عداء شديد إزاء الروس. |
Sin embargo, compartimos el sentimiento de frustración expresado por algunos miembros de esta Conferencia. | UN | غير أننا نشاطر بعض أعضاء هذا المؤتمر ما أبدوه من شعور بالإحباط. |
Esos contactos fomentan un sentimiento de confianza entre las comunidades y ayudan a aliviar la preocupación por su aislamiento que manifiestan los turcochipriotas. | UN | فمن شأن هذه الاتصالات أن تعزز مشاعر الثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي أعرب عنه القبارصة الأتراك. |
Hoy, estoy aquí con un solo sentimiento, un sentimiento abrumador de dicha. | UN | واليوم أقف هنا بإحساس واحد فقط، وهو الإحساس بالسعادة الغامرة. |
Quizá deberíamos reflexionar y preguntarnos en qué medida nuestra frecuente falta de respuesta ha contribuido a este sentimiento de frustración. | UN | وربما يجدر بنا أن نفكر مليا ونسأل أنفسنا كيف أسهم تكرار عدم استجابتنا في هذا الشعور باﻹحباط. |
Esperamos que este sentimiento pueda traducirse fielmente en medidas prácticas y adecuadas que puedan revitalizar la diplomacia multilateral. | UN | ونأمل أن يٌترجم هذا الشعور بإخلاص إلى تدابير سليمة وعملية لصالح إنعاش الدبلوماسية المتعددة الأطراف. |
Con espíritu de transparencia usted emprendió consultas que han venido a confirmar lo bien fundado de ese sentimiento. | UN | ولقد نظمتم, بروح من الشفافية, مشاورات أكدت على أن هذا الشعور ينطلق من أسس سليمة. |
La llamada banda del puente todavía recibe mucho apoyo debido al sentimiento general de inseguridad de la comunidad serbia de Kosovo. | UN | وما زال ما يسمى عصابة الجسر يتمتع بتأييد كبير بسبب الشعور العام بانعدام الأمن داخل جالية صرب كوسوفو. |
También castiga, los artículos 46 y 263, los delitos que atentan contra el sentimiento religioso. | UN | كما عاقب في المادتين 46 و263 منه على الجرائم التي تمس الشعور الديني. |
Sólo reduciendo el número de ojivas nucleares no se disipará el sentimiento de angustia provocado por esta amenaza. | UN | إذ إن مجرد تخفيض عدد الرؤوس النووية لن يبدد الشعور بالقلق الذي يولده التهديد باستعمالها. |
La atención prestada en el proceso de consultas a esas cuestiones había fortalecido un sentimiento de urgencia general. | UN | وإن الاهتمام الذي توليه العملية الاستشارية لتلك القضايا قد عزز الشعور بالإلحاح في التعامل معها. |
Esos conocimientos especializados han despertado un sentimiento de empoderamiento entre las mujeres indígenas. | UN | وقد نشأ عن هذه المهارات شعور بالتمكين لدى نساء الشعوب الأصلية. |
Nunca me olvidaré del sentimiento de aventura cuando subía a bordo del barco y miraba su pequeña cabina por primera vez. | TED | لن أنسى أبدا شعور المغامرة الذي انتابني عند صعودي على متن القارب وتحديقي في قمرتها الصغيرة لأول مرة. |
No sé lo que significa, pero sé que es un sentimiento especial. | Open Subtitles | انا لا اعرف ما يعنيه ولكن اعلم انه شعور خاص |
Y uno tuviese que darle consejos para ayudarle a lidiar con el sentimiento de inadecuación de no poder hacerlo y fallar otra vez. | TED | ويكون عليكم أن تجلبوا له المساعدة ليستطيع التعامل مع مشاعر عدم الكفاءة وعدم القدرة على الوصول والفشل في كل مرة. |
¿No tenía ningún sentimiento político por el hecho de que trajeron la pieza? | Open Subtitles | هو ما كان عنده مشاعر سياسية حول القطعة أن تجلب هنا؟ |
Si el sentimiento de injusticia se extendiera demasiado, los problemas del tercer mundo se convertirían en los del primer mundo. | UN | ذلك أن الإحساس بالظلم والجور لو زاد عن الحدّ، فإن مشاكل العالم الثالث تصبح مشاكل العالم الأول. |
Alentamos a todas las personas, en todos los países, a que se hagan eco a diario de ese sentimiento. | UN | ونحن نشجّع على أن تتكرر هذه المشاعر كل يوم في كل بلد ومن جانب كل شخص. |
Muchas personas tienen una sensación de incertidumbre, un sentimiento de futilidad y la preocupación de que fuerzas incontrolables están asumiendo el mando. | UN | إذ يساور الكثير من الناس إحساس بالشك وشعور بالإحباط، وقلق من أن قوى لا يمكن التحكم بها تتولى الأمور. |
Lo que más se requiere en estos momentos es dejar de lado el sentimiento de que no podemos hacer nada. | UN | وما نحتاج إليـه في المقام اﻷول في هذه المرحلــة هــو أن نخلــص أنفسنا من الاحساس المزمن بالعجز. |
Un sentimiento general de desesperanza, desaliento y temor parecía caracterizar, en particular, a los habitantes de Kabul y Herat. | UN | وقد بدا أن هناك شعوراً عاماً باليأس واﻹحباط والخوف يسود بصفة خاصة لدى سكان كابول وحيرات. |
Pero el sentimiento de vulnerabilidad que sentí no era nada en comparación con la vulnerabilidad de las familias que conocí durante aquel año. | TED | لكن شعوري بعدم الأمان لا يقارن بنفس الشعور لدى العائلات التي تعرفت عليهم خلال تلك السنة. |
Así que la única posibilidad es que quieras que vaya contigo para calmar ese sentimiento de culpa que debes tener. | Open Subtitles | فالاحتمال الآخر إذن هو أنك تريدني أن أوافقك الرأي لكي أخفف شعورك بالذنب الذي قد تشعر به |
No puedo quitarte el sentimiento de inutilidad... que te persigue, pero te puedo decir que aprenderás a vivir con ello. | Open Subtitles | لا يمكنني محو مشاعرك بكونك معدوم القيمة الجاثمة عليك الآن. لكن يمكنني إخبارك بأنّك ستتعلم التعايش معها. |
Con el fin de la guerra fría se produjo un sentimiento de confianza en el advenimiento de un mundo libre del temor a un cataclismo nuclear, que acogimos con optimismo. | UN | وبإنتهاء الحرب الباردة ساد احساس بالثقة في قــدوم عالم متحرر من شبح كارثة نووية، اﻷمر الذي رحبنا به بكل التفاؤل. |
De conformidad con la convicción y la conciencia del sentimiento de fraternidad islámica hacia el Iraq, | UN | وانطلاقا من إدراك الدول الإسلامية وإحساسها بالشعور الأخوي الإسلامي تجاه العراق، |
Con un sentimiento de gratitud deseo agradecer todos sus esfuerzos personales, Señor Secretario General, por poner fin al conflicto en Abjasia. | UN | وأود ، بشعور من الامتنان، أن أعرب عن تقديري لكل جهودكم الشخصية التي بذلتموها ﻹنهاء النزاع في أبخازيا. |
Se inician estas jornadas cuando un nuevo sentimiento de esperanza anima los corazones de los hombres. | UN | هذه الاجتماعات تعقد في وقت تنتعش فيه قلوب الناس بمشاعر اﻷمل. |