Albergan profundos sentimientos de odio y venganza. | UN | وتكمن فيهن مشاعر كبيرة بالحقد والانتقام. |
La relación entre nuestros dos países refleja nuevos sentimientos de buena voluntad e intereses mutuos. | UN | وتتجلى في العلاقة بين بلدينا مشاعر جديدة تقوم على حسن النوايا والمصالح المتبادلة. |
Esta discriminación da lugar a sentimientos de frustración y debilita las perspectivas de lograr pronto un desarme nuclear general y completo. | UN | فهذه الانتقائية تخلق مشاعر الإحباط وتقوض آفاق الوصول في وقت مبكر إلى تحقيق نزع السلاح النووي العام والشامل. |
Ello exige un respeto y un entendimiento mutuos que no puede lograrse si persisten sentimientos de desigualdad entre las dos formas de sociedad. | UN | وهو ما يفترض وجود احترام وتفاهم متبادلين لا يمكن توفرهما مع استمرار الشعور بعدم المساواة بين هذين النوعين من المجتمعات. |
Y Fabious, hace una maldita rabieta sin importarle los sentimientos de los demás. | Open Subtitles | و فابيوس يرمي نوبات الغضب بدون أي شعور تجاة مشاعر الآخرين |
Afloran ya sentimientos de xenofobia, odio y desprecio contra todos los países musulmanes. | UN | وبدأت تشتد مشاعر كراهية الأجانب والبغضاء والاحتقار تجاه جميع البلدان المسلمة. |
Además, esas medidas exacerban los sentimientos de ira y humillación de los palestinos, e incitan a realizar más actos de violencia. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن هذه الأعمال تزيد من مشاعر الغضب والذل بين الفلسطينيين، وتثير المزيد من أعمال العنف. |
En todas las ocasiones religiosas islámicas expresó sentimientos de amistad y compasión hacia el mundo musulmán y hacia sus dirigentes. | UN | وقد أعرب دائما عن مشاعر الصداقة والحنان تجاه العالم الإسلامي وتجاه زعمائه في كل المناسبات الإسلامية الدينية. |
La Primera Comisión se reúne frente a una compleja situación internacional caracterizada por sentimientos de desconfianza e incertidumbre. | UN | تجتمع اللجنة الأولى في هذه الدورة في ظل مناخ دولي معقد، تشوبه مشاعر الشك والريبة. |
También quisiera transmitir nuestros sentimientos de pésame y solidaridad al Gobierno y al pueblo de Bangladesh en relación con destre natural que se produjo recientemente. | UN | ونود أيضا أن نشاطر حكومة وشعب بنغلاديش مشاعر الحزن والمواساة إزاء ما تعرض له ذلك القطر الصديق من كوارث طبيعية مؤخرا. |
Esa estigmatización sólo sirve para exacerbar los sentimientos de frustración y aumentar las filas de los grupos fanáticos y extremistas. | UN | وأضاف أن إلحاق هذه الوصمة لن يؤدي إلا إلى إثارة مشاعر الإحباط وزيادة أعداد الجماعات المتعصبة والمتطرفة. |
Tenemos lo que yo llamo ubicuidad dual y creo que es esto lo me permite acceder a estos sentimientos de empatía. | TED | يحدث لنا ما اسميه ثنائية الوجود، وأعتقد أن ذلك هو ما سمح لي بالإستفادة من مشاعر التعاطف هذه. |
Podría ser un cínico de sangre fría como tú, pero no quiero herir los sentimientos de la gente. | Open Subtitles | أنا أستطيع أن أكون متشائم جامد القلب مثلك لكني لا أحب أن أجرح مشاعر الناس |
Su estómago es un gran depósito de sentimientos de abandono, quizá producto de abuso sexual. | Open Subtitles | معدتك لديها مشاعر هجر محفورة عليها و هذا يشير إلى معاملة جنسية سيئة |
La falta persistente de progresos en el proceso de paz exacerbó los sentimientos de frustración de los refugiados palestinos. | UN | وأدى استمرار انعدام أي تقدم محسوس في عملية السلام إلى اشتداد الشعور باﻹحباط لدى اللاجئين الفلسطينيين. |
Pueden suscitarse sentimientos de alienación y explotación cuando las comunidades locales no participan en la planificación del desarrollo del turismo. | UN | إذ يمكن أن يسود الشعور بالاستبعاد والاستغلال في حالة عدم إشراك المجتمعات المحلية في تخطيط التنمية السياحية. |
Los sentimientos de vergüenza, temor y culpa impiden a las víctimas denunciar la violencia. | UN | إذ أن الشعور بالعار والخوف والذنب يوقف الضحايا عن الإبلاغ عن العنف. |
El PNUD en su informe anual sobre el desarrollo humano señala la dificultad existente hoy día en " trasladar los sentimientos de solidaridad internacional " en mecanismos operativos y eficientes de cooperación internacional. | UN | ويسترعي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الانتباه، في تقريره السنوي المعني بالتنمية البشرية، إلى الصعوبة المواجهة حالياً في تحويل شعور التضامن الدولي إلى آليات تنفيذية فعالة ﻹقامة التعاون الدولي. |
De hecho no es difícil para un portugués respetar, comprender y abrigar sentimientos de amistad hacia los más diversos países del mundo. | UN | وفي الحقيقة، ليس من الصعب على أي برتغالي أن يحترم ويفهم أكثر بلدان العالم تنوعا وأن يشعر تجاهها بمشاعر الصداقة. |
Los sentimientos de ambas partes estaban sumamente enardecidos y existía el peligro real de que la situación se volviera incontrolable. | UN | وكانت المشاعر في أوج اشتعالها بين الجانبين وكان هناك خطر حقيقي من تصاعد الموقف وخروجه عن نطاق السيطرة. |
Debemos tener en cuenta los intereses y sentimientos de los pueblos de los territorios no autónomos. | UN | وينبغي أن نضع في اعتبارنا مصالح ومشاعر شعوب اﻷقاليـــم غير المتمتعـــة بالحكم الذاتي. |
La pesada carga que siguen soportando las familias anfitrionas está comenzando a crear sentimientos de rechazo y resentimiento. | UN | وبدأ العبء المتواصل على اﻷسر المضيفة يخلق شعورا بالاستياء والرفض. |
Si los sentimientos de injusticia y desigualdad llegan a ser demasiado grandes, los problemas del tercer mundo pasarán, de uno u otro modo, a ser los problemas del primero. | UN | إذا أصبح الإحساس بالظلم والجور كبيرا جدا، فإن مشاكل العالم الثالث ستصبح مشاكل العالم الأول بطريقة أو بأخرى. |
Es muy desagradable, señor, para los sentimientos de alguien en mi posición. | Open Subtitles | أنه من المزعج ، سيدي ، لمشاعر شخص في موضعي. |
Esta promesa no se originó en sentimientos de lástima o de caridad, sino que se basó en la solidaridad y la justicia y en el reconocimiento de que cada vez dependemos más los unos de los otros si queremos compartir la prosperidad y la seguridad. | UN | وهذا الوعد لا يقوم على الشفقة أو الإحسان، بل على التضامن والعدالة والاعتراف بأننا نعتمد بشكل متزايد على بعضنا البعض من أجل تحقيق رخائنا وأمننا المشتركين. |
Expresamos una vez más nuestros sinceros sentimientos de condolencia y compasión a los miles de familias estadounidenses y de otros países que se encuentran en duelo. | UN | ونحن نعرب مرة أخرى عن تعاطفنا الصادق مع المفجوعين من آلاف الأمريكيين وسائر الأسر. |
Quiero terminar manifestando las sinceras condolencias y los sentimientos de pesar de mi Grupo al Gobierno y el pueblo de la República de Hungría y a la acongojada familia del fallecido Primer Ministro. | UN | وأود أن أختتم بياني باﻹعراب عن التعازي الصادقة والقلبية لمجموعتي، ومواساتها لحكومة وشعب جمهورية هنغاريا وﻷسرة الفقيد، رئيس الوزراء الراحل. |