ويكيبيديا

    "separa a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تفصل بين
        
    • الفاصل بين
        
    • يفصل بين
        
    • في الاتساع بين
        
    • الفصل على
        
    • الشريعة اﻻسﻻمية واﻷنظمة المحلية
        
    • بالحمى معزولة
        
    • يميز
        
    • يعزل
        
    • في الفصل بين
        
    • فصل بين
        
    • اتساعا بين
        
    • ويفصل بين
        
    Efectivamente, el nuevo orden económico mundial y las estrategias de desarrollo no han reducido la brecha que separa a los países ricos de los pobres. UN وفي الحقيقة أنه لم يفلح النظام الاقتصادي العالمي الجديد والاستراتيجيات الإنمائية في سد الهوة التي تفصل بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Nos gustaría pensar en el día en que Karabaj deje de ser un abismo que separa a nuestros países para convertirse en un puente construido en beneficio de todos los pueblos interesados. UN ونود أن نتطلع إلى اليوم الذي تتحول فيه كاراباخ من هوة تفصل بين بلدينا إلى جسر يبنى لمنفعة جميع السكان المعنيين.
    El informe también dice que en la actualidad la principal línea divisoria es la que separa a la población que trabaja de la que no trabaja. UN كما يذكر التقرير أن الخط الفاصل الرئيسي أصبح اﻵن الخط الفاصل بين العاملين وغير العاملين.
    No obstante, el muro de desconfianza que separa a ambas partes no lo permitirá en un futuro inmediato. UN غير أن جدار عدم الثقة الذي يفصل بين الجانبين لن يسمح بتحقيق ذلك في المستقبل القريب.
    Hoy día no hay mayor amenaza contra la paz y la seguridad internacionales ni mayor fuente de tirantez y de conflicto entre las naciones que el aumento de la brecha que separa a los países ricos de los países pobres. UN ليس هناك اليوم تهديد للسلـــم واﻷمن الدوليين، ولا مصدر للتوتر والصراع فيما بين اﻷمــــم أخطر من الهوة اﻵخذة في الاتساع بين الدول الغنية والدول الفقيرة.
    Otro motivo de preocupación es que, según parece, no se separa a los acusados de los condenados ni a los juveniles de los adultos. UN وهناك مسألة أخرى تثير القلق هي عدم الفصل على ما يبدو بين اﻷشخاص المتهمين واﻷشخاص المدانين، وكذلك بين اﻷحداث والبالغين.
    Pero hay algo que separa a un buen fiador del resto. Open Subtitles ولكن هناك غريزة واحدة التي تفصل بين الضمانة بكفالة كبيرة عن البقية ما هي؟
    Para ser eficaz y sostenible, deberá poner fin a los principales desequilibrios y reducir la brecha que separa a los países del Norte de los países del Sur. UN ومن أجل أن تكون هذه الخطة فعالة ومستديمة، فإنه لا بد لها أن تضع حدا للاختلالات الجوهرية وتقلل من الفجوة التي تفصل بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Es imprescindible reducir el foso cada vez mayor que separa a los ricos de los pobres, sean naciones o individuos. UN ٢٣ - ويلزم سد الفجوة المتعاظمة التي تفصل بين اﻷغنياء والفقراء، فيما بين البلدان وداخلها.
    Las desigualdades existentes, sea cual fuere su origen, deben reducirse necesariamente a fin de que la brecha peligrosa que separa a los países industrializados de los más desfavorecidos no se haga aún mayor. UN وأوجه الغبن الموجودة، مهما كان مصدرها، يجب بالضرورة أن تخفض لكي نضمن ألا يزداد اتساع الفجوة الخطيرة التي تفصل بين البلدان الصناعية والبلدان المعوزة.
    En los últimos meses se ha emprendido frenéticamente la construcción de un muro que separa a Israel de la Ribera Occidental. UN وفي غضون الأشهر القليلة الماضية استمر بذل الجهود المحمومة في بناء الجدار الفاصل بين إسرائيل والضفة الغربية.
    Durante años, el Gobierno del Líbano ha violado sistemáticamente sus obligaciones internacionales con respecto a la Línea Azul que separa a Israel y el Líbano. UN وعلى مدى سنوات، خرقت الحكومة اللبنانية مرارا التزاماتها الدولية المتعلقة بالخط الأزرق الفاصل بين إسرائيل ولبنان.
    La línea que separa a las personas que viven en la pobreza de las que no están en esa situación se ha vuelto menos significativa. UN فقد أصبح الخط الفاصل بين من يعيشون في فقر ومن لا يعيشون في فقر أقل دلالة.
    El muro separa a vecinos y separa a personas que, antes de su construcción, solían tener trato. UN فالجدار يفصل بين الجيران، ويفصل شعباً كان مرتبطا مع بعضه البعض قبل تشييد ذلك الجدار.
    Durante años, el Gobierno del Líbano ha violado reiteradamente sus obligaciones internacionales con respecto a la Línea Azul que separa a Israel y el Líbano. UN وعلى مدى سنوات، خرقت حكومة لبنان بصورة متكرِّرة التزاماتها الدولية المتعلقة بالخط الأزرق الذي يفصل بين إسرائيل ولبنان.
    ¿Sabes qué separa a los ganadores de los perdedores? Open Subtitles هل تعرف ما الذي يفصل بين الناجحين والخاسرين؟
    En la etapa actual, se observa un aumento del abismo que separa a los países desarrollados y los países en desarrollo en la esfera de la información y las comunicaciones, situación que puede agravarse si no se presta a los países en desarrollo la ayuda necesaria para vencer las dificultades técnicas y financieras que impiden el fomento de sus infraestructuras y capacidades por explotar en esta esfera. UN فهناك اﻵن فجوة آخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في مجال اﻹعلام والاتصالات، وربما يصبح عدم التوازن هذا أكثر حدة ما لم تقدم المساعدة للبلدان النامية لكي تتغلب على الصعوبات التقنية والمالية التي تعوق تنمية هياكلها اﻷساسية وقدراتها في مجال الاتصال.
    19. Para que el proceso de aplicación pueda adelantar deben encontrarse remedios para corregir la brecha cada vez mayor que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo. UN ١٩ - وقالت إن دفع عملية التنفيذ إلى اﻷمام يقتضي إيجاد حلول للفجوة اﻵخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Otro motivo de preocupación es que, según parece, no se separa a los acusados de los condenados ni a los juveniles de los adultos. UN وهناك مسألة أخرى تثير القلق هي عدم الفصل على ما يبدو بين اﻷشخاص المتهمين واﻷشخاص المدانين، وكذلك بين اﻷحداث والبالغين.
    Mata unas cuantas gallinas si hace falta y separa a los cerdos. Open Subtitles إقتل بعض الدجاج إن إضطررت وإبقي الخنازير المصابة بالحمى معزولة
    Pero esto es lo que separa a la Tierra de cualquier otro planeta en el sistema solar. Open Subtitles لكن الماء ما يميز كوكب الأرض عن باقي الكواكب في المجموعة الشمسية
    Este muro aísla ciudades y aldeas palestinas, separa a la población palestina y le impide acudir a las escuelas y al trabajo. UN وهذا الجدار يعزل المدن والقرى الفلسطينية، ويفصل بين السكان الفلسطينيين، ويحول بينهم وبين الذهاب إلى المدرسة والعمل.
    Durante el actual período de sesiones de la Comisión, ATD Cuarto Mundo difundirá los resultados de su estudio sobre la forma en que la pobreza separa a padres e hijos. UN أثناء هذه الدورة للجنة سوف تعمل الحركة الدولية لتقديم المساعدة التقنية المباشرة للعالم الرابع على تبادل دراستها عن كيفية مساهمة الفقر في الفصل بين الآباء والأطفال.
    En la práctica no se separa a los adultos de los menores en los centros de detención, a pesar de que la ley lo exige expresamente. UN ولا يوجد، عملياً، فصل بين المحتجزين البالغين والأحداث، رغم أن القانون ينص عليه صراحة.
    La diferencia cada vez mayor que separa a los países en desarrollo de los países desarrollados podría, si no se controla, desestabilizar la economía mundial. UN ١٥ - وأضاف أن الهوة التي تزداد اتساعا بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية كفيلة بأن تزعزع أسس الاقتصاد العالمي إذا لم يوقف اتساعها.
    Un panel de vidrio separa a los visitantes de los reclusos, y las conversaciones se hacen con micrófonos y altavoces. UN ويفصل بين الزائرين والمحتجزين جدار زجاجي يمكن التحدث خلاله بواسطة ميكروفونات ومكبرات للصوت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد