ويكيبيديا

    "separación o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الانفصال أو
        
    • العازلة أو
        
    • الفصل أو
        
    • انفصالها أو
        
    • التماس أو
        
    • أو الانفصال
        
    • أو نفقات
        
    • التفريق أو
        
    • التقسيم أو
        
    • بالانفصال أو
        
    • طﻻق أو
        
    • انفصال أو
        
    • انتهاء الخدمة أو
        
    Se proporcionan diversos servicios de apoyo para los cónyuges en proceso de separación o de divorcio y a padres y madres solteros en los locales del tribunal. UN وتتيح المحاكم عدة خدمات لﻷزواج في طور الانفصال أو الطلاق ولﻵباء المنفردين باﻹعالة.
    Otras obligaciones, tales como la obligación de mantener uno al otro, estarán reglamentadas en el dictamen de separación o en la escritura pública en caso de una separación consensuada. UN وتنظم الواجبات الأخرى، مثل واجب إعالة كلا الزوجين للآخر في حكم الانفصال أو في العقد العام في حالة الانفصال المتفق عليه.
    Preocupa al Comité que el temor de esas mujeres a ser expulsadas actúe como factor de disuasión que les impida solicitar asistencia o adoptar medidas para lograr la separación o el divorcio. UN وتخشـى اللجنة أن خوف هؤلاء النساء من الطرد يصدهـن عن التماس المساعدة أو اتخاذ خطوات لطلـب الانفصال أو الطلاق.
    Durante el período abarcado por el informe, la UNFICYP facilitó la celebración de 13 actos religiosos y conmemorativos, en los que participaron unas 3.630 personas y que o bien incluyeron cruces de la zona de separación o bien tuvieron lugar en ella. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تولت القوة تيسير 13 مناسبة دينية وتذكارية شارك فيها نحو 630 3 فردا، وهي مناسبات إما نُظمت داخل المنطقة العازلة أو تطلبت عبورها.
    Los siguientes valores de dosis se utilizarán con el fin de calcular las distancias de separación o niveles de radiación: UN وتستخدم القيم التالي ذكرها بالنسبة إلى الجرعة لغرض حساب مسافات الفصل أو مستويات اﻹشعاع:
    Preocupa al Comité que el temor de esas mujeres a ser expulsadas actúe como factor de disuasión que les impida solicitar asistencia o adoptar medidas para lograr la separación o el divorcio. UN وتخشـى اللجنة أن خوف هؤلاء النساء من الطرد يصدهـن عن التماس المساعدة أو اتخاذ خطوات لطلـب الانفصال أو الطلاق.
    El Comité manifiesta preocupación por que el temor a la repatriación pueda ser un disuasivo para que esas mujeres se abstengan de solicitar asistencia o hacer gestiones para obtener la separación o el divorcio. UN وتعرب اللجنة عن القلق من أن الخوف من الترحيل قد يشكل وازعا لأولئك النساء من السعي إلى الحصول على مساعدة أو من القيام بخطوات للحصول على الانفصال أو الطلاق.
    De igual trascendencia son los servicios de guardería y cuidado de los niños a domicilio, así como los servicios de apoyo psicológico y mediación cuando hay que hacer frente a la separación o al divorcio. UN ومما يتسم بأهمية مماثلة خدمات رعاية الأطفال والرعاية المنزلية، وخدمات الاستشارة والوساطة في حالات الانفصال أو الطلاق.
    La obligación de pago de la pensión alimenticia nace de la ley española y no del convenio regulador de la separación o divorcio entre el autor y su ex esposa. UN فالالتزام بدفع النفقة نابع من القانون الإسباني وليس من اتفاق الانفصال أو الطلاق الذي وقّعه صاحب البلاغ وزوجته السابقة.
    La obligación de pagar alimentos nace de la ley y no del acuerdo de separación o divorcio firmado por el autor y su ex cónyuge. UN ذلك أن واجب دفع النفقة ينبع من القانون لا من اتفاق الانفصال أو الطلاق الذي وقّعه صاحب البلاغ وزوجته السابقة.
    Generalmente el cónyuge causante de la separación o anulación pierde todos los bienes conyugales. UN وعادة ما يقوم الطرف الذي يقدم أسباب الانفصال أو البطلان بالتنازل عن جميع الممتلكات الزواجية.
    Pide más información sobre el acceso de la mujer a la justicia y al asesoramiento letrado, especialmente en casos de separación o divorcio. UN وطلبت الحصول على المزيد من المعلومات عن إمكانية وصول المرأة إلى العدالة والمساعدة القانونية، وبخاصة في حالات الانفصال أو الطلاق.
    Las mujeres que viven en esas condiciones están privadas de todos los derechos, en caso de separación o fallecimiento, en particular, el derecho a heredar de sus concubinos bienes acumulados juntos durante numerosos años de trabajo. UN فالنساء اللواتي تعيش في هذه الظروف محرومة من جميع الحقوق، في حال الانفصال أو الوفاة، لا سيما حق الإرث من أموال مساكنيهن التي جمعاها معا على مدى سنوات طويلة من العمل.
    La propiedad de los bienes protege a la mujer de la pobreza en caso de divorcio, separación o muerte del esposo. UN وملكية الأصول تحمي النساء من الفقر في وجه حالات الطلاق أو الانفصال أو وفاة الزوج.
    Ser acreedor de la pensión compensatoria en la sentencia de separación o divorcio, y que dicha pensión se extinga por el fallecimiento del causante. UN :: تلقّي معاش تعويضي بموجب الانفصال أو مفهوم الطلاق، ويكون المعاش قد انتهى بوفاة الطرف الأصلي.
    Otras obligaciones, tales como la obligación de mantener uno al otro y a los hijos, estarán reglamentadas en el dictamen de separación o en la escritura pública en caso de una separación consensuada. UN وتنظم الواجبات الأخرى، مثل واجب إعالة كلا الزوجين للآخر في حكم الانفصال أو في العقد العام في حالة الانفصال المتفق عليه.
    En el período que abarca el informe, la UNFICYP facilitó la realización de 11 actos religiosos y conmemorativos, en los que participaron unas 1.850 personas, que se celebraron en la zona de separación o requirieron el cruce de dicha zona. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، يسّرت قوة الأمم المتحدة تنظيم 11 مناسبة دينية واحتفالية شارك فيها نحو 850 1 شخصا، عُقدت في المنطقة العازلة أو استلزمت عبورها.
    No obstante, se están celebrando conversaciones entre el ACNUR, la UNPROFOR y las dos partes sobre la aplicación de un proyecto experimental de retorno voluntario a un pequeño número de aldeas que se encuentran en la zona de separación o cerca de ésta. UN ومع ذلك، تجري مناقشات فيما بين مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وقوة اﻷمم المتحدة للحماية وكلا طرفي النزاع بشأن تنفيذ مشروع رائد للعودة الطوعية إلى عدد من القرى المختارة في منطقة الفصل أو قربها.
    En particular, a las mujeres que no hayan legalizado la separación o divorcio les puede resultar imposible acceder a los planes de ayuda económica, que ambos cónyuges han de solicitar conjuntamente. UN وعلى وجه الخصوص، قد يستحيل على المرأة التي لم تُضف الطابع القانوني على انفصالها أو طلاقها الاستفادة من مخططات المساعدة المالية، التي تقتضي أن يقدم كلا الزوجين طلبا مشتركا.
    Según la información recabada por el Organismo, la barrera ya ha empezado a dificultar el acceso a las tierras, los servicios y los medios de subsistencia de gran número de refugiados palestinos que viven en la zona de separación o sus inmediaciones o en los aledaños de la barrera. UN ووفقا للمعلومات التي جمعتها الأونروا، بدأ الجدار العازل بالفعل في التأثير سلبـا على إمكانية الوصول إلى الأرض والخدمات وسبـل المعيشة لعدد كبير من اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في منطقة التماس أو بالقرب منها، أو على مقربة من الجدار العازل.
    Esa solución debe excluir la unión, en todo o en parte, con cualquier otro país o cualquier forma de separación o secesión. UN وهذه التسوية يجب أن تستبعد الاتحاد الكلي أو الجزئي مع أي بلد آخر أو أي شكل من أشكال التقسيم أو الانفصال.
    c) los miembros de la familia de asalariados en Kuwait o en el Iraq que se vean imposibilitados de seguir haciendo ciertos pagos (pensiones alimentarias por separación o divorcio, pagos regulares a personas a cargo, subsidios de subsistencia) a sus familiares por haber perdido el empleo a consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, o por padecer alguna incapacidad permanente o temporal. UN )ج( المطالبات المقدمة من أفراد أسرة شخص كان يكسب أجره بالعمل في العراق أو الكويت وأصبح غير قادر على مواصلة القيام بمدفوعات معينة مثل النفقة الزوجية، أو مدفوعات اﻹعالة العادية، أو نفقات المعيشة وما شابه ذلك، إلى أفراد أسرته بسبب فقدانه لعمله نتيجة لغزو واحتلال العراق للكويت، أو نتيجة لعجز دائم أو مؤقت.
    No hay nada que impida a un juez convocar a los progenitores, bien sea solos o acompañados de sus hijos, para escuchar las declaraciones de todas las partes antes de considerar una solicitud de separación o divorcio. UN ولا يوجد ما يمنع القاضي من استدعاء الوالدين معاً أو بصحبة أطفالهما للنظر في دعوى التفريق أو الطلاق ويستمع إلى أداء جميع اﻷطراف.
    Si éste no fuera el caso, siempre puede recurrirse a los tribunales para la separación o el divorcio. UN وإذا لم تكن تلك هي الحال، فإن هناك دائما إمكان الاحتكام إلى القانون فيما يتعلق بالانفصال أو الطلاق.
    Es posible que el evento desencadenante fue la separación o muerte de uno o ambos de sus padres. Open Subtitles من الممكن أن الحدث الذي أشعل الفتيل كان انفصال أو وفاة والديه أو أحدهما
    Prestaciones basadas en la separación o el fallecimiento en el servicio a partir del 1º de julio de 1995 inclusive y UN " الاستحقاقات المحسوبــة علــى أســاس انتهاء الخدمة أو الوفـــاة أثنـــاء الخدمـــة أو بعد ١ تموز/يوليه ١٩٩٥ والاستحقاقات اﻷخرى المترتبة عليها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد