Esto significa que siempre que se hubiere efectuado una votación registrada o separada en la Comisión, nosotros haremos lo mismo. | UN | وهذا يعني أنه في الحالات التي أجري فيها تصويت مسجل أو منفصل في اللجنة، تجري الجمعية نفس اﻹجراء. |
Está dividida en siete subsecciones que se examinan en forma separada en los párrafos siguientes. | UN | وينقسم الجزء إلى سبعة أجزاء فرعية يتم تناولها على نحو منفصل في الفقرات أدناه. |
Por consiguiente, las estimaciones actuales de estas partidas se indican en forma separada en el cuadro 1 del anexo. | UN | وبالتالي، فإن التقديرات الحالية ﻷبواب الاعتمادات هذه واردة على نحو مستقل في الجدول ١ من المرفق. |
Si existe una población separada en el Océano Índico occidental, la intensidad de la pesca en esa zona puede oscilar de moderada a por encima del nivel de rendimiento máximo sostenible. | UN | وإذا كان هناك رصيد مستقل في غربي المحيط الهندي، فإن كثافة الصيد في ذلك الجزء قد تتراوح بين الاعتدال وبين الارتفاع فوق مستوى أقصى محصول مستدام. |
Se sugirió que los crímenes internacionales constituyeran una categoría separada en ese artículo. | UN | واقتُرح إدراج الجرائم الدولية في فئة مستقلة في هذه المادة. |
En ningún momento el Juez aceptó dirigir una comisión de investigación separada en Transkei, lo cual habría significado una adscripción a Transkei. | UN | ولم يوافق في أي وقت من اﻷوقات على أن يرأس لجنة تحقيق منفصلة في الترانسكي، مما كان سيترتب عليه إعارة الى الترانسكي. |
i) Las reservas operacionales incluyen las reservas para prestaciones por terminación del servicio y prestaciones con posterioridad a la jubilación, que figuran en una partida separada en los estados financieros. | UN | ' 1` تشمل احتياطيات التشغيل احتياطيات استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد، التي ترد في بند منفصل في الميزانية. |
Así pues, parece más efectivo en función de los costos fomentar la cooperación con otras entidades que crear una entidad separada en ese ámbito. | UN | وهكذا، يتضح أن تعزيز التعاون مع الكيانات الأخرى أكثر فعالية من حيث التكلفة من إنشاء كيان منفصل في الميدان. |
Se puede conceder una orden de adopción en favor de una persona soltera o separada en casos excepcionales, cuando ello redunde en beneficio del niño. | UN | ومن الممكن اصدار أمر بالتبني لصالح شخص أعزب أو منفصل في حالات استثنائية عندما يكون ذلك أمرا مرغوبا فيه لصالح الطفل . |
Un delegado destacó la importancia de publicar el modelo de programa de estudios del ISAR revisado en 2003 como publicación separada, en forma de folleto. | UN | وسلَّط أحد المندوبين الضوء على أهمية نشر المنهج الدراسي النموذجي الذي نُقِّح في عام 2003 كمنشور مستقل في شكل كُتيِّب. |
Este rubro se incorpora como una partida de ingresos separada en el estado de ingresos y gastos. | UN | ويدرج هذا البند كقيد إيراد مستقل في بيان الإيرادات والنفقات. |
27. Desde el punto de vista de la forma, un párrafo idéntico ha sido objeto de votación separada en el último período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ٢٧ - وأضاف أنه من وجهة النظر الرسمية كانت هناك فقرة مماثلة أجري عليها تصويت مستقل في دورة الجمعية العامة السابقة. |
2. Las armas pequeñas y armas ligeras deben constituir una categoría separada en el Registro de Armas Convencionales. | UN | 2 - وينبغي أن تشكل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة فئة مستقلة في سجل الأسلحة التقليدية. |
En consecuencia, y de conformidad con la Constitución de la República Autónoma de Crimea, la población tártara de Crimea obtuvo una cuota representativa separada en su Consejo Supremo. | UN | وكنتيجة لذلك، فإن السكان التتار القرميين قد حصلوا بموجب دستور جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي على حصة مستقلة في مجلسها اﻷعلى. |
Para atender las necesidades de pacientes jóvenes que tienen bebés y niños, la Sociedad dispone de una sala separada, en uno de los centros, para estas jóvenes madres. | UN | ولتلبية حاجة المترددات الشابات اللاتي لديهن أطفال رضع أو أطفال تجاوزوا تلك المرحلة، تُقدم الجمعية السالفة الذكر حجرة مستقلة في أحد مراكزها لهؤلاء الأمهات الشابات. |
El Organismo también estaría dispuesto a realizar una discusión científica y técnica separada en Viena o Pyongyang sobre las discordancias pendientes " . | UN | وستكون الوكالة مستعدة أيضا ﻹجراء مناقشة علمية وتقنية منفصلة في فيينا أو في بيونغ يانغ بشأن أوجه الاختلاف المعلقة. |
Por lo tanto sugiere que las dos se mencionen en forma separada en el proyecto de decisión. | UN | ولذلك اقترح ذكر الاثنين بصورة منفصلة في مشروع القرار. |
En su opinión separada en relación con la causa relativa al África Sudoccidental, de 1971, el Vicepresidente Ammoun manifestó que: | UN | فقد لاحظ نائب الرئيس عمون في رأيه المستقل في قضية أفريقيا الجنوبية الغربية لعام 1971 ما يلي: |
La Comisión recordó que el uso de otros idiomas se compensaba de forma separada en el marco de las reglas pertinentes del Reglamento del Personal de la FAO. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن استخدام لغات إضافية يجري التعويض عنه بصورة منفصلة بموجب النظام الإداري ذي الصلة للفاو. |
Las prostitutas consideradas oficialmente como tales y que hayan sido condenadas por la comisión de faltas serán trasladadas a una celda separada en el pabellón de mujeres. | UN | المادة 37: المومسات المسجلات المحكوم عليهن بمادة مخالفة يوضعن في غرفة على حدة في قسم النساء. |
79. Varios funcionarios, entre ellos gente con experiencia que se encontraba en la segunda mitad de su carrera profesional y que trabajaba en distintas organizaciones, expresaron en forma separada en las entrevistas y en las reuniones que celebraron los Inspectores su interés común en participar en una misión de mantenimiento de la paz o de asistencia humanitaria durante un período limitado y sobre la base de una rotación. | UN | 79- فقد أعرب العديد من الموظفين، من بينهم موظفون ذوو خبرة في النصف الثاني من حياتهم الوظيفية ومن منظمات مختلفة، متكلمين كلاً على حدة أثناء المقابلات التي أجراها المفتشان والاجتماعات التي عقداها مع مجموعات، عن اهتمامهم المشترك بالمشاركة في بعثة من بعثات المساعدة الإنسانية و/أو بعثات حفظ السلام على أساس التناوب. |
Cuando esa Parte autorice a personas jurídicas a mantener [las [UCA] [FCA], URE o RCE] [la cantidad atribuida] bajo su responsabilidad, cada una de esas personas jurídicas tendrá una cuenta de haberes separada en el registro nacional de la Parte. | UN | وعندما يأذن هــذا الطرف لكيانات قانونية باقتناء [[وحدات من الكمية المخصصة] [أجزاء من الكمية المخصصة و] وحدات خفض الانبعاثات أو تخفيضات الانبعاثات المعتمدة] [الكمية المخصصة] على مسؤوليته، يكون لكل كيان من هذه الكيانات القانونية حساب اقتناء فردي ضمن السجل الوطني للطرف. |
ii) Artículo 37: Las prostitutas fichadas que hayan sido condenadas por la comisión de faltas serán trasladadas a una celda separada en el pabellón de mujeres. | UN | `2` المادة 37: المومسات المسجلات المحكوم عليهن بمادة مخالفة يوضعن في غرفة على حده في قسم النساء؛ |