Se suscribió un memorando de entendimiento por separado con la República de Montenegro. | UN | وتم توقيع مذكرة تفاهم مستقلة مع جمهورية الجبل الأسود. |
El Presidente Kufuor se entrevistó posteriormente por separado con el Presidente Gbagbo, el Sr. Ouattar y el Sr. Soro, en Accra. | UN | وعقب ذلك اجتمع الرئيس كوفور بصورة مستقلة مع الرئيس غباغبو، والسيد أوتارا والسيد سورو في أكرا. |
Hablando posteriormente, por separado, con el autor, éste no hizo ningún comentario acerca de los tratos recibidos, sino que, según el informe de la Embajada, sólo preguntó si tenía que responder a las preguntas que se le hicieran y señaló que ya había dicho todo lo que tenía que decir. | UN | وتحدث هذا الأخير بعد ذلك على انفراد مع صاحب البلاغ ولم يُدلٍ بأي بيان بشأن المعاملة لكن، واستناداً إلى تقرير السفارة، سأل فقط عما إذا كان عليه أن يجيب على الأسئلة المطروحة عليه وأنه قد قال أصلاً كل ما كان يريد قوله. |
La misión visitó también el campamento de desplazados internos de Mugunga II, situado a unos 40 kilómetros de Goma, y se reunió por separado con organizaciones locales de la sociedad civil. | UN | وقامت البعثة أيضا بزيارة مخيم الأشخاص المشردين داخليا المسمى موغونغا الثاني الذي يبعد حوالي 40 كيلومترا عن غوما، واجتمعت بشكل منفصل مع منظمات المجتمع المدني المحلية. |
i) Personal del PNUD y el FNUAP sobre el terreno de todas las categorías, inclusive una reunión por separado con el oficial administrativo; | UN | ' ١ ' الموظفون الميدانيون في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بجميع الرتب بما في ذلك عقد اجتماع مستقل مع المسؤول اﻹداري؛ |
Los jefes ejecutivos han aceptado comunicarse por separado con los representantes de sus organizaciones en los países en relación con la aplicación de la resolución. | UN | ووافق الرؤساء التنفيذيون على الاتصال كل على حدة مع ممثلي منظماتهم القطريين بشأن تنفيذ هذا القرار. |
En noviembre y diciembre de 1994, el Secretario General se reunió por separado con los dirigentes de las comunidades chipriotas para escuchar sus opiniones sobre las reuniones oficiosas. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، اجتمع اﻷمين العام على حدة بكل من زعيمي الطائفتين القبرصيتين، للاستماع إلى آرائه بشأن الاجتماعات غير الرسمية. |
Las partes celebraron varias sesiones de conversaciones directas, así como reuniones por separado con mi Enviado Personal. | UN | وعقد الطرفان عدة جلسات من المناقشات المباشرة، واجتماعات مستقلة مع مبعوثي الشخصي. |
Los dos Presidentes se reunieron de nuevo en Malawi el 26 de septiembre, y celebraron otras reuniones por separado con dirigentes de la región. | UN | وقد اجتمعا ثانية في 26 أيلول/سبتمبر كما عقدا اجتماعات مستقلة مع زعماء آخرين في المنطقة. |
Una vez en Mogadishu, el General Morgan se reunió por separado con el Sr. Ali Mahdi y las facciones de la SSA y con el Coronel Abdullahi Yusuf en un esfuerzo por reconciliar a las facciones de la SSA y la SNA. | UN | ولدى وجوده في مقديشيو، التقى اللواء مرجان في اجتماعات مستقلة مع السيد على مهدي، وفصائل تحالف الانقاذ الصومالي، والعقيد عبد الله يوسف في محاولة لتحقيق مصالحة بين تحالف الانقاذ الصومالي والتحالف الوطني الصومالي. |
La Cumbre se reunió por separado con los dirigentes de las partes burundianas en la negociación y los exhortó a redoblar sus esfuerzos y compromisos en las negociaciones en un espíritu de flexibilidad para poder resolver todas las diferencias pendientes y alcanzar un acuerdo lo antes posible. | UN | 4 - واجتمعت القمة على انفراد مع رؤساء الأطراف البوروندية المفاوضة وأهابت بهم أن يضاعفوا جهودهم والتزامهم بالمفاوضات بروح الأخذ والعطاء لحل جميع الخلافات المعلقة والتوصل إلى اتفاق في أسرع وقت ممكن. |
El 7 de marzo mi Representante Especial visitó Rabat, donde se reunió por separado con los embajadores de cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad y con el Embajador de España. | UN | وفي 7 آذار/مارس، زار ممثلي الخاص الرباط، حيث اجتمع على انفراد مع كل من سفراء الأعضاء الدائمين الخمسة في مجلس الأمن وسفير أسبانيا. |
Se reunió con el Vicepresidente del Comité Nacional de Kuwait para los asuntos relacionados con las personas desaparecidas y los prisioneros de guerra, Sr. Al-Shaheen, y, por separado, con el Ministro de Estado de Relaciones Exteriores, Jeque Mohammed Sabah Al-Salem Al-Sabah, a quien informó acerca de sus conversaciones con los funcionarios iraquíes. | UN | واجتمع مع نائب رئيس اللجنة الوطنية الكويتية لشؤون الأسرى والمفقودين، السيد الشاهين، كما اجتمع على انفراد مع وزير الدولة للشؤون الخارجية، الشيخ محمد صباح السالم الصباح، الذي أطلعه على فحـوى المحادثات التي أجراها مع المسؤولين العراقيين. |
Mi Asesor Especial también se volvió a reunir por separado con la Secretaria General de la Liga Nacional en pro de la Democracia, Daw Aung San Suu Kyi. | UN | واجتمع مستشاري الخاص مرة أخرى بشكل منفصل مع الأمينة العامة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، داو أونغ سان سو كي. |
Evidentemente van mucho más allá de las actividades de mantenimiento, pero no incluyen la cuestión de la información adicional y las visitas a lugares adicionales, acerca de lo cual se requiere que el Organismo celebre consultas por separado con la República Popular Democrática de Corea. | UN | ومن الواضح أنها تتجاوز أنشطة الصيانة، ولكنها لا تشمل مسألة المعلومات اﻹضافية وزيارة المواقع اﻹضافية، التي فوضت الوكالة بأن تتشاور حولها بشكل منفصل مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
Los Estados Unidos han proporcionado 1,6 millones de dólares adicionales para equipos de remoción de minas, más de 90 expertos en la esfera de la limpieza de minas e ingenieros de puentes y carreteras bajo un acuerdo separado con el Gobierno camboyano. | UN | وقدمت الولايات المتحدة مبلغا إضافيا مقداره ١,٦ مليون دولار لشراء معدات ﻹزالة اﻷلغام، باﻹضافة إلى ما يزيد على ٩٠ خبيرا ومهندسا في ميداني إزالة اﻷلغام وتشييد الطرق والجسور في إطار ترتيب منفصل مع الحكومة الكمبودية. |
En la práctica, el PCN-Maoísta hacía depender el licenciamiento de un acuerdo separado con el gobierno que exigía el pago de prestaciones al personal que se encontraba en los acantonamientos, incluidos los descalificados de conformidad con el Acuerdo General de Paz. | UN | وفي الواقع، رَهَن الحزب إجراء التسريح باتفاق مستقل مع الحكومة ينص على دفع بدلات لأي من الأفراد الموجودين في مواقع التجميع، بمن فيهم من أسقطت أهليتهم بموجب أحكام اتفاق السلام الشامل. |
En la República Centroafricana, los exSeleka, ya mencionado en los anexos de mi último informe, ahora figuran en la lista por separado con grupos armados conexos por los cuatro tipos de violaciones. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، تدرج الآن قوات ائتلاف سيليكا السابق، التي سبقت الإشارة إليها في مرفقي تقريري السابق، بشكل مستقل مع الجماعات المسلحة المرتبطة بها عن جميع الانتهاكات الأربعة. |
Además, se reunió por separado con representantes de los partidos políticos Harakat Islami, Wahadat y Jamiat Islami. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تقابل المقرر الخاص على حدة مع ممثلي اﻷحزاب السياسية التالية: الحركة اﻹسلامية والوحدة والجمعية اﻹسلامية. |
Mi Representante Especial se reunió por separado con ambas personas en Lomé, Abidján y Monrovia, quienes reafirmaron su compromiso respecto del Acuerdo de Paz y expresaron su intención de seguir colaborando. | UN | وقد اجتمع ممثلي الخاص على حدة مع كل من هذين الرجلين في لومي وأبيدجان ومنروفيا، حيث أكدا التزامهما باتفاق السلام وتعهدا بمواصلة العمل معا. |
En noviembre y diciembre de 1994, el Secretario General se reunió por separado con los dirigentes de las comunidades chipriotas para escuchar sus opiniones sobre las reuniones oficiosas. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، اجتمع اﻷمين العام على حدة بكل من زعيمي الطائفتين القبرصيتين، للاستماع إلى آرائه بشأن الاجتماعات غير الرسمية. |
Ha concertado además un acuerdo separado con una fracción disidente del FLNKS para la aplicación de su propia versión de los Acuerdos de Numea. | UN | واسترسل قائلا إن التجمع أبرم أيضا اتفاقا مستقلا مع عصبة منشقة من جبهة الكاناك لتنفيذ صيغة خاصة بهما من اتفاقات نوميا. |
El Comité Ministerial también celebró reuniones y consultas por separado con los Ministros de Relaciones Exteriores de Etiopía y Eritrea. | UN | كما عقدت اللجنة الوزارية اجتماعا وأجرت مشاورات منفصلة مع وزيري خارجية إثيوبيا وإريتريا. |
:: Reuniones por separado con todas las familias que tienen hijos de poca edad e hijas ya casadas para convencerles de la necesidad de participar en las reuniones de sensibilización. | UN | اجتماعات افرادية مع جميع الأسر التي لديها أطفال صغار، أو بنات متزوجات، لإقناعها بحضور اجتماعات التوعية. |
No obstante, el Secretario General se entrevistó por separado con la delegaciones portuguesa e indonesia. | UN | ورغم ذلك، استطاع اﻷمين العام عقد اجتماعين منفصلين مع الوفدين البرتغالي واﻹندونيسي. |