El Gobierno necesita alrededor de 45 millones de dólares para financiar la restauración de la administración estatal en las zonas septentrional y occidental del país, pero en la actualidad dispone solamente de 15 millones de dólares. | UN | وتحتاج الحكومة إلى نحو 45 مليون دولار من أجل تمويل إعادة بسط سلطة الإدارة الحكومية من جديد في الأجزاء الشمالية والغربية من البلد، لا يتوفر حاليا منها سوى 15 مليون دولار. |
Durante ese período, sólo se abonó esa prestación a los funcionarios destinados en las zonas septentrional y occidental del país. | UN | فقد اقتصر دفع هذه البدلات حينئذ على الموظفين العاملين في الأجزاء الشمالية والغربية من البلد. |
En un principio, esos funcionarios tendrían sus oficinas en Abidján, y posteriormente, en zonas de las partes septentrional y occidental del país, como Bouaké, Duékoué, Korhogo y Man, si las condiciones de seguridad lo permiten. | UN | وسيستقر هؤلاء الموظفون في البداية بأبيدجان، ثم ينتشرون لاحقا بالمناطق الرئيسية في الأنحاء الشمالية والغربية من البلد، مثل بواكي، ودويكوي، وكوروغو، ومان، حسبما تتيحه الأوضاع الأمنية. |
La misión y el equipo en el país siguieron recibiendo denuncias de violencia sexual en las regiones septentrional y occidental del país, e informes de un supuesto acoso sistemático contra mujeres y niñas en zonas rurales y puestos de control. | UN | 56 - ولا تزال البعثة والفريق القطري يتلقيان تقارير عن العنف الجنسي في الجزء الشمالي والغربي من البلد، وعن الادعاء بالتحرش المنتظم بالنساء والفتيات الشابات في المناطق الريفية وعند نقاط التفتيش. |
Las operaciones efectivas de desarme, desmovilización y reintegración comenzaron a finales de octubre de 2012 en Abidján y se han ampliado desde entonces a las zonas septentrional y occidental del país, donde se llevan a cabo operaciones de pequeña escala. | UN | وبدأت عمليات الإدماج الفعالة في نهاية تشرين الأول/ أكتوبر 2012 في أبيدجان ومنذ ذلك الحين توسعت، بعمليات صغيرة النطاق في الشطرين الشمالي والغربي من البلد. |
Según el Gobierno, el programa de restauración de la administración estatal implicará el redespliegue de 24.437 funcionarios públicos a las regiones septentrional y occidental del país. | UN | 19 - وفقا للحكومة، سينطوي برنامج بسط سلطـة الإدارة الحكومية على إرسال 437 24 موظفاً مدنياً إلى المناطق الشمالية والغربية من البلد. |
Estos dos procesos fundamentales, que deben llevarse a cabo de manera creíble, así como la restauración de la autoridad del Estado en las zonas septentrional y occidental del país, son imprescindibles para la celebración de elecciones. | UN | فهاتان العمليتان الرئيسيتان، اللتان يجب أن تنفذا بطريقة يمكن الثقة فيها، واستعادة سلطة الدولة في الأجزاء الشمالية والغربية من البلد، هي أمور لا غنى عنها لإجراء الانتخابات. |
El Primer Ministro ha informado al Grupo de Supervisión de que, por medio de un comité interministerial, está recabando fondos para lanzar el programa oficial de reanimación de la administración pública y los servicios educativos y médicos en las zonas septentrional y occidental del país que controlan las Forces Nouvelles. | UN | وأبلغ رئيس الوزراء فريق الرصد بأنه منهمك حاليا على جمع الأموال، من خلال آلية لجنة مشتركة بين الوزارات، للشروع في برنامج حكومي لإحياء الإدارة العامة، والخدمات التعليمية والطبية في المناطق الشمالية والغربية من البلد الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة. |
La situación humanitaria en todo el país sigue estando caracterizada por el empeoramiento prolongado y creciente de los servicios sociales básicos, en particular la atención primaria de la salud y la educación, en las partes septentrional y occidental del país. | UN | 53 - لا زالت الحالة الإنسانية في عامة أنحاء البلد تتسم بتدهور الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك الرعاية الصحية الأولية والتعليم الابتدائي في الناحيتين الشمالية والغربية من البلاد، وذلك بشكل مطول يزداد تردياً. |
Desde el comienzo del conflicto, el país no ha estado nunca tan cerca de resolver las cuestiones fundamentales que constituyen el centro neurálgico de la crisis, en particular la identificación de la población, el desarme de los combatientes y las milicias y la restauración de la autoridad del Estado en las zonas septentrional y occidental del país. | UN | ومنذ بداية الصراع، لم تكن كوت ديفوار قريبة بهذا القدر من إيجاد حل للمسائل الرئيسية التي تقع في قلب الأزمة، وخاصة عملية تحديد هوية السكان ونزع سلاح المقاتلين والميليشيات وبسط سلطة الدولة من جديد في الأجزاء الشمالية والغربية من البلد. |
También seguirá cooperando con el equipo de las Naciones Unidas en el país, el Banco Mundial y otros asociados internacionales para promover la cohesión social y la reconciliación en la comunidad, facilitará la prestación de asistencia y apoyo humanitarios para la recuperación, especialmente en las regiones septentrional y occidental del país, y promoverá el proceso de paz haciendo uso de su capacidad de información pública. | UN | كما ستواصل العمل مع فريق الأمم المتحدة القطري، والبنك الدولي، والشركاء الدوليين الآخرين، من أجل تعزيز التماسك الاجتماعي والمصالحة المجتمعية؛ وستيسر تقديم المساعدة الإنسانية ودعم التعافي، ولا سيما في المنطقتين الشمالية والغربية من البلد؛ وستعزز عملية السلام من خلال قدرتها الإعلامية. |
La ONUCI también continuará trabajando con el equipo de las Naciones Unidas en el país, el Banco Mundial y otros asociados internacionales para promover la cohesión social y la reconciliación de la comunidad, facilitar la prestación de asistencia humanitaria y apoyar la recuperación, en particular en las regiones septentrional y occidental del país. | UN | وستواصل العملية أيضا العمل مع فريق الأمم المتحدة القطري والبنك الدولي وغيرهما من الشركاء الدوليين على تعزيز التماسك الاجتماعي والمصالحة المجتمعية وتيسير تقديم المساعدة الإنسانية والدعم الإنساني من أجل الانتعاش، ولا سيما في المناطق الشمالية والغربية من البلد. |
Si bien las fuerzas de seguridad leales recuperaron rápidamente el control de la situación en Abidján, los rebeldes conservaron el control de Bouaké y Korhogo, y posteriormente ocuparon otras ciudades en las regiones septentrional y occidental del país, a medida que otros soldados y civiles engrosaban sus filas. | UN | 9 - وفي حين استعادت بسرعة قوات الأمن الموالية للحكومة سيطرتها على الوضع في أبيدجان، فقد احتفظ المتمردون بالسيطرة في بواكيه وكورهوغو، ثم قاموا بعد ذلك بالاستيلاء على بلدات أخرى في المنطقتين الشمالية والغربية من البلد، بعد أن ازداد عددهم بانضمام جنود آخرين وبعض المدنيين الساخطين إلى صفوفهم. |
Se observó un patrón preocupante de violencia sexual, en particular en las partes septentrional y occidental del país, que llevó a miles de mujeres a protestar en Duékoué el 18 de julio contra la creciente violencia sexual contra la mujer. | UN | 44 - لوحظ وجود نمط مثير للقلق في ما يتصل بالعنف الجنسي، لا سيما في الأجزاء الشمالية والغربية من البلد، وهو مما دفع الآلاف من النساء في دويكوي إلى القيام، في 18 تموز/يوليه، بمظاهرة احتجاج على ازدياد مظاهر العنف الجنسي الذي تتعرض له المرأة. |
La Misión también continuará trabajando con el equipo de las Naciones Unidas en el país, el Banco Mundial y otros asociados internacionales para promover la cohesión social y la reconciliación de la comunidad, facilitar la prestación de asistencia humanitaria y apoyar la recuperación, en particular en las regiones septentrional y occidental del país, y promoverá el proceso de paz mediante su función de información pública. | UN | وستواصل عملية الأمم المتحدة أيضا التعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري والبنك الدولي وشركاء دوليين آخرين لتعزيز التماسك الاجتماعي والمصالحة المجتمعية، بغرض تيسير تقديم المساعدة الإنسانية وتقديم الدعم اللازم للإنعاش، ولا سيما في المنطقتين الشمالية والغربية من البلد، وستعزز عملية السلام من خلال قدرتها الإعلامية. |
El componente de policía de la Operación siguió proporcionando asesoramiento y apoyo logístico a la policía de Côte d ' Ivoire, a otros organismos encargados de hacer cumplir la ley y al Centro de Mando Integrado, en particular mediante capacitación y operaciones conjuntas en las partes septentrional y occidental del país. | UN | 43 - واستمر عنصر الشرطة التابع لعملية الأمم المتحدة في تقديم المشورة والدعم اللوجستي إلى الشرطة الإيفوارية وغيرها من وكالات إنفاذ القوانين، وإلى مركز القيادة المتكاملة بوجه خاص، من خلال التدريب والمشاركة في المواقع في الجزأين الشمالي والغربي من البلد. |
Por lo menos 23 niñas, entre 11 y 17 años de edad, fueron violadas por elementos de las FRCI (20) y elementos armados desconocidos (3) en las regiones septentrional y occidental del país. | UN | ففي الجزأين الشمالي والغربي من البلد تعرض ما لا يقل عن 23 فتاة تتراوح أعمارهن بين 11 و 17 عاما للاغتصاب (20) على يد عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار و (3) على يد عناصر مسلحة مجهولة. |
Además, solicito al Consejo su apoyo para ampliar la presencia de los componentes de asuntos civiles y políticos, derechos humanos e imperio de la ley de la ONUCI en las partes septentrional y occidental del país, para espaldar el restablecimiento de la administración pública, que se prevé que cobrará impulso durante esta etapa final de transición. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ألتمس دعم المجلس لتوسيع نطاق وجود عناصر الشؤون المدنية والشؤون السياسية وحقوق الإنسان وسيادة القانون التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في الجزأين الشمالي والغربي من البلد من أجل دعم عملية إعادة بسط إدارة الدولة، الأمر الذي من المتوقع منه تعزيز الزخم خلال الفترة الانتقالية النهائية. |