Si no se suprime la incitación al odio, será imposible lograr una solución viable a la crisis de la antigua Yugoslavia. | UN | إذ أنه بدون استئصال التحريض على الحقد، سيكون من المستحيل الوصول إلى حل ناجح لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة. |
Si no se suprime la incitación al odio, será imposible lograr una solución viable a la crisis de la antigua Yugoslavia. | UN | إذ أنه بدون استئصال التحريض على الحقد، سيكون من المستحيل الوصول إلى حل ناجح لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة. |
Algunas delegaciones creían que, incluso partiendo de la situación hipotética más optimista, será imposible alcanzar esos objetivos, especialmente en África. | UN | ورأت بعض الوفود أنه سيستحيل تحقيق تلك الأهداف، وبخاصة في أفريقيا، حتى في ظل أكثر الفروض تفاؤلاً. |
Algún día, las galaxias estarán tan alejadas unas de otras que será imposible ver algo en el cielo. | Open Subtitles | في يوم ما ستتباعد المجرّات كثيرًا عن بعضها بحيث يستحيل أن نرى شيئًا في السماء |
A menos que se cambie esa perturbadora tendencia, será imposible proteger los derechos y satisfacer las necesidades de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | وسيكون من المستحيل حماية حقوق الأطفال المتضررين من جراء الصراعات المسلحة والوفاء باحتياجاتهم مالم يوضع حد لهذه الاتجاهات الباعثة على القلق. |
será imposible mantener los progresos hacia el desarme nuclear a menos que se mantenga el régimen de no proliferación. | UN | فسيكون من المستحيل مواصلة تحقيق التقدم نحو نزع السلاح النووي ما لم تتم المحافظة على نظام عدم الانتشار. |
El desarme nuclear será imposible si no existe un clima internacional de paz, seguridad, estabilidad y confianza. | UN | ونزع السلاح النووي سيكون مستحيلا في حالة عدم توفر بيئة دولية تتسم بالسلام واﻷمن والاستقرار والثقة. |
Es claro que será imposible resolver el problema global de las minas terrestres a menos que se detenga su proliferación. | UN | ومن الواضح أنه سيكون من المستحيل حل المشكلة العالمية لﻷلغام البرية ما لم نوقف انتشارها. |
La UNAVEM III insiste en que ese personal sea acantonado sin demora, ya que de lo contrario será imposible extender la administración estatal a todo el país, según lo dispuesto en el Protocolo de Lusaka. | UN | وما لم يتحقق ذلك، سيكون من المستحيل بسط سلطة الدولة إداريا في جميع أنحاء البلد كما هو متوخــى فـــي بروتوكول لوساكا. |
Si no, será imposible obligar a las partes a que se reúnan, cuando ninguna de ellas esté dispuesta a hacerlo. | UN | وإلا سيكون من المستحيل إرغام الطرفين على الاجتماع إذا لم تكن لديهما الرغبة في ذلك. |
No obstante, será imposible solucionar todos los problemas si no se inician las negociaciones. | UN | لكن سيكون من المستحيل حل جميع المشاكل قبل بدء المفاوضات. |
Algunas delegaciones creían que, incluso partiendo de la situación hipotética más optimista, será imposible alcanzar esos objetivos, especialmente en África. | UN | ورأت بعض الوفود أنه سيستحيل تحقيق تلك الأهداف، وبخاصة في أفريقيا، حتى في ظل أكثر الفروض تفاؤلاً. |
Algunas delegaciones creían que, incluso partiendo de la situación hipotética más optimista, será imposible alcanzar esos objetivos, especialmente en África. | UN | ورأت بعض الوفود أنه سيستحيل تحقيق تلك الأهداف، وبخاصة في أفريقيا، حتى في ظل أكثر الفروض تفاؤلاً. |
Por consiguiente, si no se toman medidas para reducir la deuda multilateral y su servicio, será imposible aplicar medidas efectivas de reducción de la deuda en muchos países pobres. | UN | ومن ثم فإنه إن لم تتخذ تدابير لتخفيض الديون المتعددة اﻷطراف وخدمات هذه الديون، فسوف يستحيل وضع تدابير خفض فعلية في كثرة من البلدان الفقيرة. |
Una vez ha establecido el programa, será imposible detectarlo. | Open Subtitles | ما إن يقوم بتشغيل البرنامج حتى يستحيل كشفه |
será imposible evaluar el resultado del Acuerdo de Cooperación con el PNUD mientras no haya terminado la fase experimental. | UN | وسيكون من المستحيل إجراء أي تقييم لنتيجة اتفاق التعاون مع اليونديب قبل انتهاء المرحلة التجريبية. |
Si la situa-ción no cambia, será imposible alcanzar los objetivos del desarrollo del Milenio, de reducir a la mitad la extrema pobreza para el año 2015. | UN | وإذا لم يتغير الوضع فسيكون من المستحيل تحقيق الهدف الإنمائي للألفية، المتمثل بخفض نسبة الفقر إلى النصف في عام 2015. |
La introducción del sistema ERP será imposible sin la necesaria planificación para asegurar que los sistemas sean compatibles entre sí en todos los lugares de destino y que se tengan en cuenta consideraciones de largo plazo. | UN | وارتأى أن اعتماد نظام لتخطيط الموارد في المؤسسة سيكون مستحيلا إن لم يسبقه التخطيط اللازم لكفالة توافق النظم مع بعضها البعض في جميع مراكز العمل وأخذ الاعتبارات الطويلة الأجل في الحسبان. |
Sin embargo, será imposible nombrar a un coordinador que trabaje a jornada completa en esas actividades, habida cuenta de lo difícil que es la situación financiera actual de Hábitat. | UN | لكن لن يتسنى منسق متفرغ لهذه المسألة بالنظر إلى الحالة المالية الصعبة التي يمر بها الموئل في الوقت الراهن. |
Y encontrar un trabajo que sea parecido al que tenía... será imposible. | Open Subtitles | العثور على عمل يقارب العمل الذي كان عنده سيكون مستحيلاً |
En consecuencia, desde el punto de vista jurídico será imposible dotar a esas organizaciones de mayores atribuciones en materia de paz y seguridad que las que la Carta les reconoce. | UN | ولذا يكون من المستحيل من وجهة النظر القانونية، منح هذه المنظمات سلطة في مجال السلم واﻷمن لا يعطيها لها الميثاق. |
Es solo que estoy muy aterrada porque ella dijo que si sigo usando mis poderes, entonces será imposible detenerlos. | Open Subtitles | أنا مرعوبة فقط لأنها قالت أنني إذا استمريت باستخدام هذه القوى عندها سيصبح من المستحيل ايقافها |
Además, a menos que la prohibición fuera global, será imposible controlar la clonación. | UN | وفوق هذا فما لم يكن الحظر شاملاً لن يمكن التحكم في الاستنساخ. |
será imposible lograr un entorno en que los niños estén a salvo de la violencia en los territorios árabes ocupados mientras se permita a Israel seguir violando los derechos con impunidad. | UN | ومن المستحيل إقامة بيئة تمنح الأطفال الأمان من العنف في الأراضي العربية المحتلة إذا سُمح لإسرائيل أن تواصل انتهاكاتها دون عقاب. |
Sin esos servicios de apoyo será imposible atraer inversiones y crear empleo, nueva riqueza y oportunidades para la población. | UN | ومالم تُتح هذه الخدمات الداعمة، فسيتعذر اجتذاب الاستثمار، وخلق فرص العمل، وتوفير ثروات وفرص جديدة للناس. |
De lo contrario, será imposible enfrentar eficazmente acontecimientos ocurridos dentro de las fronteras de un Estado que pueden tener gran importancia internacional. | UN | وإلا استحال معالجة التطورات التي تحدث ضمن حدود الدول ويكون لها أهمية دولية كبيرة، بأي طريقة وافية. |
Naturalmente, comprendemos muy bien que será imposible evitar por completo las reuniones simultáneas. | UN | ونحن نفهم تماما بالطبع، أنه من المستحيل أن نتفادى بالكامل عقد اجتماعات متزامنة. |