Con este propósito, sería deseable instaurar una colaboración más estrecha entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa. | UN | وأضاف أنه سيكون من المستصوب في هذا الشأن تنمية التعاون الوثيق بين اﻷمم المتحدة ومجلس أوروبا. |
Algunos dijeron que sería deseable evaluar la eficacia del UNICEF en relación con las asignaciones. | UN | وقال بعضهم إن من المستصوب تقييم مدى فعالية اليونيسيف فيما يتعلق بتلك المخصصات. |
sería deseable que dichos contactos pudieran producirse sin formalidades y con regularidad. | UN | ومن المستصوب أن تحدث هذه الاتصالات دون رسميات وبصورة دورية. |
Con todo, en un futuro a mediano y largo plazo sería deseable una jurisdicción auténticamente obligatoria. | UN | ومن المستصوب في المديين المتوسط والطويل أن يكون الاختصاص إلزاميا حقا. |
Con tal motivo, sería deseable que se convocara en 1999 un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General para examinar los resultados de la Conferencia. | UN | ومن المستحسن في هذا الصدد أن تعقد دورة استثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٩٩ لاستعراض نتائج المؤتمر. |
Por consiguiente, parecería que las disposiciones existentes eran las más eficaces, por lo que sería deseable mantenerlas. | UN | ولذلك فإنه يبدو أن الترتيبات القائمة هي أكثر الترتيبات فعالية، وقد يكون من المستصوب الابقاء عليها. |
Según tengo entendido, sería deseable que se aplace el examen de este tema para el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | أفهم أن من المستصوب تأجيل النظر في هذا البند الى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة. |
sería deseable que todas las decisiones de esos comités fueran públicas. | UN | وأضاف أنه من المستصوب أن تكون جميع قرارات هذه اللجان علنية. |
sería deseable que los gobiernos interesados coordinasen también sus actividades de asistencia en el área de los derechos humanos en torno a la adopción y ejecución de dicho plan. | UN | وسيكون من المستصوب أن تقوم الحكومات المعنية بتنسيق أنشطة مساعداتها في مجال حقوق الإنسان باعتماد وتنفيذ مثل هذه الخطة. |
sería deseable contar con una definición más precisa de la distinción entre vínculo efectivo y vínculo débil entre un nacional y su Estado. | UN | وأشير إلى أنه من المستصوب وضع تعريف أدق للتمييز بين الصلة الفعلية والصلة الضعيفة بين المواطن ودولته. |
sería deseable, a ese respecto, que existiera una estrecha colaboración entre los Estados interesados y entre éstos y la comunidad internacional. | UN | ومن المستصوب هنا اقامة تعاون وثيق بين الدول نفسها وبين الدول والمجتمع الدولي. |
sería deseable encontrar una fórmula con las autoridades haitianas que permita proteger de manera eficaz el edificio democrático, que es aún bastante frágil. | UN | ومن المستصوب إيجاد صيغة مع سلطات هايتي لكفالة حماية صرح الديمقراطية التي لا تزال هشة حماية فعالة. |
sería deseable, a ese respecto, que se estableciera una estrecha colaboración entre los propios Estados y entre éstos y la comunidad internacional. | UN | ومن المستصوب هنا اقامة تعاون وثيق بين الدول نفسها وبين الدول والمجتمع الدولي. |
También sería deseable una mayor participación de los países que aportan contingentes. | UN | ومن المستحسن أيضا زيادة مشاركة البلدان المساهمة بقوات. |
También sería deseable una mayor transparencia en el proceso de toma de decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | وزيادة شفافية مجلس اﻷمن في عملية اتخاذ قراراته أمر مستصوب أيضا. |
En cuanto a la evolución futura del proyecto de artículos, sería deseable permitir a los Estados dejarlo sin efecto cuando se refirieran a cuestiones concretas de responsabilidad en relación con las cuales se estuviese negociando un tratado. | UN | وفيما يتعلق بتطوير مشاريع المواد في المستقبل، سيكون من المستحسن السماح للدول بتجاوزها عندما تتناول مسائل محددة متعلقة بالمسؤولية يكون التفاوض على معاهدة بشأنها جاريا. |
El mejoramiento de la distribución de género en los puestos académicos superiores está avanzando más lentamente que lo que sería deseable. | UN | يسير تحسين التوزيع بين الجنسين في المناصب الأكاديمية العليا ببطء أكثر مما كان مرغوبا فيه. |
f) Tomó nota de las inquietudes de algunos países miembros sobre el proceso de adopción de decisiones en relación con la anterior presentación de soluciones por el Grupo de Trabajo entre secretarías a la Comisión y reconoció que sería deseable llegar a soluciones en un espíritu de compromiso que garantizara un análisis exhaustivo de los temas en los plazos máximos establecidos; | UN | (و) أحاطت علما بالشواغل التي أبداها بعض البلدان الأعضاء بشأن عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالحلول التي قدمها الفريق العامل المشترك بين الأمانات إلى اللجنة الإحصائية قبل ذلك، وأقرت باستصواب التوصل إلى حلول وسط تكفل إجراء تحليل متعمق للمسائل بحلول المهل الزمنية المحددة؛ |
sería deseable que esta labor estuviera guiada por utilizaciones anticipadas de esta información por las Partes. | UN | وسيكون من المرغوب فيه أن تقوم الاستخدامات المتوقعة لهذه المعلومات من جانب اﻷطراف بقيادة وتوجيه مثل هذا العمل. |
sería deseable que, si fuese posible, se celebrase una reunión conjunta en otoño de 2002. | UN | ومن المحبذ عقد اجتماع مشترك إن أمكن في خريف عام 2002. |
Por consiguiente, sería deseable recibir la orientación de la Comisión, que en 1967 encomendó a la Subcomisión ese mandato concreto y no lo ha modificado desde entonces. | UN | ومن المرغوب فيه الحصول على توجيه من اللجنة التي كلفت اللجنةَ الفرعيةً بهذه الولاية بالذات في عام ٧٦٩١ ولم تغيرها منذ ذلك الحين. |
Qué situación sería deseable; | UN | :: ما هو الشكل الذي تود أن تكون الحالة عليه؛ |
Para seguir mejorando el trato que se dispensa a esas personas, la Oficina de Inmigración estudia los mecanismos de vigilancia instaurados en diversos países extranjeros para decidir si sería deseable crear uno similar en el Japón. | UN | ومن أجل تحسين معاملة هؤلاء الأشخاص، يدرس مكتب الهجرة آليات الإشراف المنشأة في عدد كبير من البلدان الأجنبية بغية تحديد ما إذا كان من المستحب إنشاء آلية مماثلة في اليابان. |
Se señaló que sería deseable que la UNCTAD tomara parte en esta labor analítica concreta. | UN | وقد أُشير إلى دور الأونكتاد في هذا المجال التحليلي بالذات باعتباره دوراً مستحسناً. |
Si bien las reglas sobre este tema son adecuadas, sería deseable y recomendable elaborar una disposición general que hiciera hincapié en el respeto y la tolerancia de todas las religiones. | UN | وبالرغم من أن القواعد مناسبة فيما يتعلق بهذه المسألة، يستصوب إدراج حكم عام يركز على احترام جميع الأديان والتسامح بينها ويوصى به. |
Entre tanto, teniendo en cuenta la urgente necesidad de limitar la producción de materiales fisibles, sería deseable que las Potencias nucleares, tanto declaradas como de facto, suspendieran voluntariamente a la producción de materiales fisibles para armas, incluso antes de que comenzaran las negociaciones sobre el tratado. | UN | وفي تلك الأثناء، وبالنظر إلى الحاجة الماسة إلى كبح إنتاج المواد الانشطارية، يُستحب أن تعلن الدول الحائزة للأسلحة النووية والقوى النووية الفعلية، بملء إرادتها، عن وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية حتى قبل أن تبدأ المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |