ويكيبيديا

    "sería un instrumento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيكون أداة
        
    • ستكون أداة
        
    • سيشكل أداة
        
    • يكون أداة
        
    • ستكون صكا
        
    • أن تكون أداة
        
    • أن يشكل أداة
        
    El orador hizo hincapié en que el Marco de Financiación Plurianual sería un instrumento poderoso para la supervisión de los recursos complementarios. UN وأكد أن إطار التمويل المتعدد السنوات سيكون أداة قوية لمراقبة الموارد غير اﻷساسية.
    El orador hizo hincapié en que el Marco de Financiación Plurianual sería un instrumento poderoso para la supervisión de los recursos complementarios. UN وأكد أن إطار التمويل المتعدد السنوات سيكون أداة قوية لمراقبة الموارد غير الأساسية.
    El plan sería un instrumento útil para evaluar la eficacia de la labor del Fondo e identificar los déficit de financiamiento. UN وقالوا إن الخطة ستكون أداة مفيدة في تقييم مدى فعالية عمل الصندوق وفي تحديد ثغرات التمويل.
    El plan sería un instrumento útil para evaluar la eficacia de la labor del Fondo e identificar los déficit de financiamiento. UN وقالوا إن الخطة ستكون أداة مفيدة في تقييم مدى فعالية عمل الصندوق وفي تحديد ثغرات التمويل.
    Sin embargo, Suecia está convencida de que la disponibilidad de dichas instalaciones sería un instrumento útil, aunque limitado, para garantizar el abastecimiento a un Estado en el que hubiera surgido una necesidad imprevista de uranio poco enriquecido. UN بيد أن السويد مقتنعة بأن توافر مثل تلك المرافق سيشكل أداة مفيدة، وإن كانت محدودة، لضمان إمداد دولة ما باليورانيوم المنخفض التخصيب إذا ما دعت الحاجة إلى ذلك بسبب ظروف غير متوقعة.
    Sin embargo, el nuevo sistema representaría un incentivo para reducir la pobreza y sería un instrumento que redundaría en beneficio de los países en desarrollo que todavía hacían frente a un entorno comercial desfavorable. UN غير أن النظام الجديد يجب أن يوفر حافزا للحد من الفقر وأن يكون أداة مفيدة للبلدان النامية التي لا تزال تواجه بيئة تجارية غير مؤاتيه.
    La nueva convención sería un instrumento jurídico internacional de gran importancia, que reflejaría la decisión de la comunidad internacional de prevenir y combatir la corrupción. UN وقال ان الاتفاقية الجديدة ستكون صكا قانونيا دوليا ذا أهمية بالغة، يجسد عزم المجتمع الدولي على منع الفساد ومكافحته.
    En ese sentido, la contabilidad de costos sería un instrumento útil. UN ويمكن لمحاسبة التكاليف أن تكون أداة فعالة في هذا الصدد.
    El fortalecimiento de la capacidad sería un instrumento importante de esta política y requeriría un aumento importante de la financiación para asistencia técnica. UN ويمكن لبناء القدرات أن يشكل أداة مهمة لنهج كهذا، وهو يتطلب زيادة التمويل إلى حد كبير لتوفير المساعدة التقنية.
    Sin embargo, una directiva general sería un instrumento útil para el Departamento. UN بيد أن وضع توجيه عام سيكون أداة مفيدة للإدارة.
    Considera que el manual sería un instrumento importante para los Estados a la hora de investigar las denuncias de tortura y, por lo tanto, espera que se apruebe la recomendación al respecto que figura en el párrafo 55 de su informe. UN ويعتقد أن الدليل سيكون أداة هامة في يد الدول لدى إجراء التحقيقات في الادعاءات بوقوع التعذيب، ومن ثم فهو يأمل في إقرار التوصية المتعلقة بـه والواردة فـي الفقرة ٥٥ من تقريره.
    Otras delegaciones hicieron hincapié en el hecho de que un protocolo facultativo sería un instrumento de procedimiento que permitiría a un particular o grupo interponer una denuncia sobre la base de las disposiciones vigentes del Pacto. UN ولفتت وفود أخرى الأنظار إلى أن البروتوكول الاختياري سيكون أداة إجرائية لتمكين الأفراد أو المجموعات من رفع شكاوى استناداً إلى الأحكام الحالية الواردة في العهد.
    Expresó la convicción de que una declaración de los derechos de los pueblos indígenas sería un instrumento muy valioso para el avance de los derechos y las aspiraciones de los pueblos indígenas del mundo. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية سيكون أداة هامة لها قيمة كبيرة في تعزيز حقوق وتطلعات الشعوب الأصلية في العالم.
    El documento proporcionará información sobre la situación de los 47 Estados miembros del Consejo de Europa, y sería un instrumento útil para los procedimientos especiales, también en el contexto del examen periódico universal. UN وستتيح الوثيقة معلومات عن الحالة في 47 من الدول الأعضاء في المجلس، كما سيكون أداة مفيدة للإجراءات الخاصة في سياق الاستعراض الدوري الشامل.
    En esa red, que sería un instrumento importante para lograr una coordinación más eficaz, también podrían participar organismos gubernamentales de cooperación y organizaciones no gubernamentales especializadas en la materia. UN وقد تشمل تلك الشبكة، التي ستكون أداة مهمة لزيادة التنسيق الفعال، وكالات التعاون الحكومية، والمنظمات غير الحكومية المتخصصة في الميدان ذاته.
    El Comité expresó su satisfacción con la iniciativa y señaló que sería un instrumento de utilidad en la lucha contra el tráfico ilícito de bienes culturales y facilitaría su restitución. UN 16 - وأعربت اللجنة عن ارتياحها لهذه المبادرة، مشيرة إلى أنها ستكون أداة مفيدة في التصدي للاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية وتيسير رد هذه الممتلكات.
    Aunque se trata de un esfuerzo a largo plazo, que requiere la colaboración de gobiernos, industria y el mundo académico, en especial por parte de todos los países productores, éste sería un instrumento sumamente potente de detección y disuasión de diamantes ilegales y de zonas en conflicto. UN ورغم كونها عملية طويلة الأمد وتتطلب تعاون الحكومات والقطاع والأكاديميين من كافة الدول المنتجة، إلا أنها ستكون أداة فاعلة تفيد في كشف وردع محاولات إنتاج الألماس غير القانوني وألماس الصراعات.
    Sin embargo, Suecia está convencida de que la disponibilidad de dichas instalaciones sería un instrumento útil, aunque limitado, para garantizar el abastecimiento a un Estado en el que hubiera surgido una necesidad imprevista de uranio poco enriquecido. UN بيد أن السويد مقتنعة بأن توافر مثل تلك المرافق سيشكل أداة مفيدة، وإن كانت محدودة، لضمان إمداد دولة ما باليورانيوم المنخفض التخصيب إذا ما دعت الحاجة إلى ذلك بسبب ظروف غير متوقعة.
    La ley sería un instrumento importante para luchar contra la corrupción que iría a la par con el Código Penal. UN وأكد أن هذا القانون سيشكل أداة هامة لمكافحة الفساد وأنه يسير يداً بيد مع قانون العقوبات.
    El Comité opina que la redacción de leyes sobre discriminación racial que comprendan todos los elementos previstos en el artículo 1 de la Convención sería un instrumento útil para combatir la discriminación racial. UN ترى اللجنة أن صياغة تشريع بشأن التمييز العنصري يتضمن جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية سيشكل أداة مفيدة لمكافحة التمييز العنصري.
    El Secretario General considera que la imposición de un límite máximo no sería un instrumento eficaz para ocuparse de los problemas de la actuación profesional, ni tampoco abordaría la inquietud de que la conversión en contratos continuos se equipare a una conversión automática. UN ويرى الأمين العام أن فرض حد أقصى لن يكون أداة فعالة لتناول قضايا الأداء، ولن يعالج الشاغل المتمثل في ألا يُعتبر التحويل إلى التعيينات المستمرة بمثابة تحويل تلقائي.
    El entendimiento era que la convención principal sería un instrumento separado, que podría funcionar en forma independiente sin depender de protocolos adicionales. UN وكان المفهوم هو أن الاتفاقية الرئيسية ستكون صكا قائما بذاته، قابلا للتطبيق في حد ذاته ولا يعتمد على البروتوكولات اﻹضافية.
    El Sr. Bode destacó que el nuevo impuesto sería un instrumento interno. UN 4 - وأكد السيد بودي أن الضريبة الجديدة ينبغي أن تكون أداة محلية.
    El marco de cooperación interino, que podría reemplazar a un documento interno de estrategia de lucha contra la pobreza, sería un instrumento para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y un valioso documento de referencia para la coordinación de los donantes. UN ومن شأن هذا الإطار، الذي يمكن أن يكون بديلا للورقة المؤقتة لاستراتيجية الحد من الفقر، أن يشكل أداة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ووثيقة مرجعية لها قيمتها بالنسبة للتنسيق فيما بين المانحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد