Del árbol de objetivos se desprende que algunos medios específicos pueden ser apropiados y otros pueden hallarse fuera del alcance del problema. | UN | واعتماداً على شجرة الأهداف نلاحظ أن هناك وسائل معينة قد تكون ملائمة وأخرى ربما تكون خارج نطاق المشكلة. |
Las condiciones de uso, por tanto, incluyen evaluar el riesgo de los plaguicidas y determinar los controles que podrían ser apropiados para mitigar riesgos inaceptables. | UN | ولذلك فإن ظروف الاستخدام تقيِّم مخاطر المبيدات وتحدد الضوابط التي يمكن أن تكون ملائمة في خفض المخاطر غير المقبولة. |
En el presente informe se ha subrayado que, para que las ecoetiquetas proporcionen a los consumidores informaciones de interés y tengan la posibilidad de contribuir a la reducción de la tensión ambiental, los criterios relacionados con los PMP han de ser apropiados habida cuenta de las condiciones ambientales existentes en el país de producción. | UN | وفي التقرير الحالي تم التركيز على أنه لكي تقدم العلامات اﻹيكولوجية معلومات ذات صلة إلى المستهلكين، ولكي تكون لها إمكانية اﻹسهام في خفض اﻹجهاد البيئي، ينبغي للمعايير المتصلة بأساليب التجهيز والانتاج أن تكون ملائمة في سياق الظروف البيئية المحلية في بلد الانتاج. |
Sin embargo, métodos diferentes pueden ser apropiados para objetivos diferentes y en etapas distintas del desarrollo de un nuevo organismo regulador de la competencia. | UN | ولكن أساليب مختلفة تكون مناسبة لأهداف مختلفة وفي مراحل مختلفة من إنشاء وكالة منافسة جديدة. |
También puede ser útil determinar si podrían ser apropiados otros subsidios que eliminen los costos externos o produzcan beneficios ambientales. | UN | وقد يكون من المفيد أيضا دراسة ما إذا كانت الاعانات اﻷخرى التي تزيل التكاليف الخارجية أو تستحوذ على فوائد بيئية يمكن أن تكون مناسبة. |
En tales casos pueden ser apropiados los mecanismos o las medidas, con arreglo a los cuales proporcionen garantías los proveedores o los consorcios internacionales de gobiernos, o las disposiciones relacionadas con el OIEA. | UN | وفي مثل هذه الحالات، قد يكون من الملائم وضع آليات أو تدابير، تشمل الموردين القائمين أو اتحادات الحكومات الدولية أو الترتيبات المتصلة بالوكالة. |
a) ser apropiados (es decir, el control utilizado debe ser el más indicado para el caso y ser proporcional al riesgo posible); | UN | )أ( يجب أن تكون ملائمة )أي يجب أن يكون الضابط المناسب في المكان المناسب وأن يكون متناسبا مع المخاطر المحتملة(؛ |
Se dijo que estos deberes y obligaciones podían ser apropiados en relación con los certificados o firmas electrónicas de alto valor que antes se denominaban " firmas electrónicas refrendadas " . | UN | وقيل إن تلك الواجبات والالتزامات قد تكون ملائمة فيما يقترن بالشهادات أو التوقيعات الالكترونية العالية القيمة التي هي من النوع المشار اليه سابقا بتعبير " التوقيعات الالكترونية المعززة " . |
Pueden ser apropiados para su financiación por organizaciones regionales e internacionales los programas y proyectos interesados en desarrollar y aplicar tecnologías que aprovechen las energías renovables, difundir información y facilitar capacitación sobre programas aplicados con éxito en otras regiones. | UN | والبرامج والمشاريع الرامية إلى تنمية وتنفيذ تكنولوجيات الطاقة المتجددة ونشر المعلومات وتوفير التدريب بشأن البرامج الناجحة في المناطق اﻷخرى قد تكون مناسبة للتمويل من قِبل المنظمات اﻹقليمية والدولية. |
Si bien los métodos de agricultura orgánica podrán ser apropiados para ciertos mercados y satisfacer determinadas preferencias de los consumidores y sus gustos, el sistema tiene pocas probabilidades de ser la opción preferida para la mayoría de los agricultores, debido a su limitada capacidad de producir alimentos asequibles en cantidad suficiente para la mayoría de la población mundial. | UN | ورغم أن طرق الزراعة العضوية قد تكون مناسبة في بعض الأسواق لتفضيلات وأذواق استهلاكية معينة، فإن من غير المرجح أن تكون هي الخيار المفضل لدى معظم المزارعين، بسبب قدرتها المحدودة على إنتاج أغذية كافية بتكلفة معقولة لأغلبية سكان العالم. |
En tales casos pueden ser apropiados los mecanismos o las medidas en que proporcionen garantías los proveedores o consorcios internacionales de gobiernos o los mecanismos relacionados con el OIEA. | UN | وفي مثل هذه الحالات، قد يكون من الملائم وضع آليات أو تدابير يتم بمقتضاها تقديم ضمانات من جانب الموردين أو اتحادات الحكومات الدولية أو الترتيبات المتصلة بالوكالة. |
En tales casos pueden ser apropiados los mecanismos o las medidas, con arreglo a los cuales proporcionen garantías los proveedores o los consorcios internacionales de gobiernos, o las disposiciones relacionadas con el OIEA. | UN | وفي مثل هذه الحالات، قد يكون من الملائم وضع آليات أو تدابير، تشمل الموردين القائمين أو اتحادات الحكومات الدولية أو الترتيبات المتصلة بالوكالة. |
En tales casos pueden ser apropiados los mecanismos o las medidas en que proporcionen garantías los proveedores o consorcios internacionales de gobiernos o los mecanismos relacionados con el OIEA. | UN | وفي مثل هذه الحالات، قد يكون من الملائم وضع آليات أو تدابير يتم بمقتضاها تقديم ضمانات من جانب الموردين أو اتحادات الحكومات الدولية أو الترتيبات المتصلة بالوكالة. |