ويكيبيديا

    "ser informado de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إبلاغه
        
    • إعلامه
        
    • أن يبلَّغ
        
    • أن يُبلَّغ
        
    • تلقي معلومات عن
        
    • إخطاره
        
    • إخباره
        
    • أن يُعلَم
        
    • أن يُبلغ
        
    • أن يُخبر
        
    • أن أشير عليه
        
    • أن أُبلغ
        
    • يعلموه
        
    • تلقت اللجنة معلومات
        
    • علِم بنية
        
    El Relator Especial agradecería ser informado de la motivación de las medidas que se hubieran tomado contra los oficiales de seguridad sospechosos de haber actuado irresponsablemente. UN وسوف يقدر إبلاغه بدوافع أي تدبير يتخذ ضد ضباط اﻷمن المشتبه في أنهم تصرفوا بغير مسؤولية.
    El sujeto debe ser informado de que es libre de abstenerse de participar en el estudio y que puede retirar su consentimiento para participar en cualquier momento. UN ويتعين إبلاغه بأن له أن يمتنع عن المشاركة في الدراسة وأن يسحب موافقته في أي وقت.
    Con arreglo al artículo 24 del Código Penal de la República Islámica del Irán, la detención del acusado antes de ser informado de los cargos se limita a 24 horas. UN واستنادا إلى المادة 24 من قانون العقوبات في جمهورية إيران الإسلامية، فإن احتجاز متهم دون إبلاغه بالتهم الموجهة إليه يجب ألا يتجاوز مدة 24 ساعة.
    Al día siguiente, en la audiencia ante el tribunal relativa a la prisión preventiva, volvió a ser informado de los cargos, también en presencia de un intérprete. UN وفي اليوم التالي، وأثناء النظر التمهيدي في أمر الحجز، تم إعلامه مرة أخرى بالتهم الموجهة اليه وفي حضور مترجم شفوي أيضا.
    6. Derecho a ser llevado sin demora ante un juez u otra autoridad y a ser informado de naturaleza y causas de la acusación UN 6- حق الفرد في أن يقدم سريعاً إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً وفي أن يبلَّغ بطبيعة التهمة الموجهة ضده وبسببها
    Las legislaciones de los distintos países divergen en cuanto a la forma de determinar si el expulsado tiene derecho a ser informado de los motivos de la expulsión y en qué medida. UN إذ تختلف القوانين الوطنية بشأن ما إذا كان للشخص المطرود الحق في أن يُبلَّغ بأسباب طرده وإلى أي حد ينبغي إبلاغه.
    El detenido tendrá derecho a ser informado de la acusación que se le imputa y a comparecer ante el tribunal dentro de los límites establecidos por la ley. UN وللمتهم قيد التوقيف الحق في إبلاغه بالتهمة المنسوبة إليه واستدعائه أمام المحكمة في الحدود التي يقررها القانون.
    La autoridad garantizará estos derechos y el procesado tendrá derecho a ser informado de los cargos en su contra y a pedir la asistencia de un defensor. UN وتحرص السلطة على حماية هذه الحقوق، وللشخص الذي تجري مقاضاته الحق في إبلاغه بالتهم الموجهة إليه والاستعانة بمحام.
    El Sr. Nikola Milat no estuvo representado por un abogado ni participó en ninguna vista judicial antes de ser informado de esta nueva sentencia. UN ولم يتمثل السيد نيكولا ميلات بمحام ولم يمثل أمام المحكمة قبل إبلاغه بالحكم الجديد.
    45. El artículo 33 de la Constitución dispone que nadie podrá ser detenido ni privado de libertad sin ser informado de las razones de su detención. UN 45- تنص المادة 33 من الدستور على عدم جواز إلقاء القبض على أي شخص أو احتجازه لدى الشرطة دون إبلاغه بأسباب اعتقاله.
    El Relator Especial solicitó ser informado de los nuevos hechos que se hubieran producido en el caso desde que el juez había ordenado la prisión de los presuntos responsables, así como sobre la eventual indemnización a la víctima. UN وطلب المقرر الخاص إبلاغه بما طرأ من تطورات جديدة على القضية منذ أن أمر القاضي بسجن المسؤولين المفترضين، وبالتعويض المحتمل الذي قُدم إلى الضحية.
    En carta de fecha 28 de abril de 1997 el Relator Especial pidió ser informado de la evolución de este caso. UN وبمقتضى رسالة مؤرخة في ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٧، طلب المقرر الخاص إعلامه بما يطرأ من تطورات في القضية.
    Necesita ser informado de inmediato. Open Subtitles سأخبر الرئيس يحب أن يتم إعلامه في الحال
    No se respetaban las garantías procesales mínimas en los procedimientos ante el Tribunal Popular, como, por ejemplo, el derecho a ser juzgado dentro de un plazo razonable, el derecho a ser informado de los cargos de que se imputan, el derecho a contar con una defensa adecuada, el derecho a asistencia letrada elegida por el acusado, y el derecho a apelar ante un tribunal superior. UN ولم يكن يُتقيّد بالحد الأدنى من ضمانات المحاكمة العادلة في الإجراءات أمام محكمة الشعب، بما فيها حق الشخص في المحاكمة في غضون مهلة معقولة؛ وحقه في أن يبلَّغ بالتهم الموجهة إليه؛ وحقه في دفاع مناسب؛ وحقه في توكيل محام من اختياره؛ وحقه في الاستئناف لدى محكمة أعلى درجة.
    e) Derecho a ser informado de las razones de la detención y de la acusación formulada (Pacto, artículo 9, párrafo 2) UN (ﻫ) حق الشخص في أن يُبلَّغ أسباب توقيفه وبالتهم الموجهة له (الفقرة 2 من المادة 9 من العهد)
    El Comité espera ser informado de las gestiones, la constitución, los resultados, las conclusiones y las recomendaciones de dicha Comisión. UN وتتطلع اللجنة إلى تلقي معلومات عن إجراءات اللجنة المستقلة وإنشائها ونتائجها واستنتاجاتها.
    En particular, se preguntó si el apartado i) del inciso a) no iba más allá de lo estrictamente necesario, si el presunto culpable debía o no tener derecho a ser informado de la acusación en su contra y si el inciso b) era adecuado. UN وسُئل، بصورة خاصة، عن ما إذا كانت الفقرة الفرعية )أ( ' ١ ' تتجاوز ما تقتضيه الضرورة المطلقة، وما إذا كان يجب أن يتمتع المشتبه فيه بحق إخطاره بالتهم الموجهة إليه. وما إذا كانت الفقرة )ب( ملائمة.
    Al parecer fue detenido sin una orden judicial y sin ser informado de los motivos de su detención, en contravención de lo dispuesto en los artículos 115 y 116 del Código de Procedimiento Penal de la Arabia Saudita. UN واعتُقِل، حسبما أُفيد به، دون مذكرة توقيف ودون إخباره بسبب اعتقاله، خلافاً للمادتين 115 و116 من قانون الإجراءات الجزائية في المملكة العربية السعودية.
    Entre estas garantías figuran, en particular, el derecho a tener acceso desde el mismo momento de la privación de la libertad a un abogado y someterse a un reconocimiento médico independiente, a notificar su estado oportunamente a sus familiares y a ser informado de sus derechos, incluidos los motivos de detención. UN ومن هذه الضمانات، بصفة خاصة وبدءاً من لحظة حرمان الشخص من حريته، حقه في الاستعانة بمحام، وحقه في الخضوع لفحص طبي مستقل، وحقه في إبلاغ الأقرباء في حينه وفي أن يُعلَم بحقوقه، بما في ذلك أسباب احتجازه.
    El menor en cuestión ha de ser informado de este derecho inmediatamente después de su detención. UN ويجب أن يُبلغ الحدث المعني بهذا الحق مباشرة بعد توقيفه.
    4.3 En cuanto a la afirmación de que el Sr. Rastorguev estuvo detenido seis días sin ser informado de los cargos que se le imputaban, el Estado parte sostiene que la investigación en la causa por asesinato fue iniciada varios meses antes de su detención. UN 4-3 وأما فيما يخص الادعاء بأن السيد راستورغيف احتُجز لمدة ستة أيام دون أن يُخبر بالتهم الموجهة إليه، فإن الدولة الطرف تؤكد أن التحقيق في قضية القتل بدأ قبل احتجازه بعدة أشهر.
    En cuanto al requisito del agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna, el Comité observó que el autor no había agotado la fase judicial del examen, ya que desistió de la apelación ante la Corte de Apelaciones tras ser informado de que no tenía perspectivas de éxito y, por lo tanto, que no se le facilitaría asistencia jurídica con ese fin. UN ٠١-٢ وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فقد لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يستكمل النظر في المرحلة القضائية، ﻷنه سحب الاستئناف من محكمة الاستئناف بعد أن أشير عليه بأنه ليست هناك فرصة لنجاح الاستئناف وأنه لم يحصل من ثم على معونة قانونية لهذا الغرض.
    2.3. Después de ser informado de que se le acusaba de asesinato, Collin Smartt, declaró ante la policía el 31 de octubre de 1993 que el Sr. Sparman lo había agredido y atacado con un madero. UN 2-3 وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 1993 ذكر كولين سمارت أمام الشرطة، بعد أن أُبلغ بتهم القتل الموجهة ضده، أن السيد سبارمان انقض عليه واعتدى عليه بقطعة من الخشب.
    3.3 El padre del autor fue detenido por gendarmes uniformados, sin orden judicial y sin ser informado de las razones de su detención, en contravención de los derechos que lo amparaban en virtud del artículo 9, párrafos 1 y 2, del Pacto. UN 3-3 وأوقف والدَ صاحب البلاغ ضباط بالزي الرسمي للدرك، من دون أمر قضائي، ولم يعلموه بأسباب توقيفه، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرتين 1 و2 من المادة 9 من العهد.
    El 14 de octubre de 2011, al ser informado de que la extradición del autor de la comunicación era inminente, el Comité reiteró su solicitud de medidas provisionales al Estado parte. UN وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2011، تلقت اللجنة معلومات تفيد بأن تسليم صاحب البلاغ بات وشيكاً فطلبت إلى الدولة الطرف مرة أخرى اتخاذ تدابير مؤقتة.
    Tras ser informado de que algunos simpatizantes del Partido Nacionalista de Bangladesh proyectaban atacarlo de nuevo, se marchó del hospital y se trasladó a Dhaka y después a Chittagong. UN وبعد أن علِم بنية أنصار الحزب الوطني البنغلاديشي بالاعتداء عليه مرة أخرى، غادر المستشفى وذهب إلى دكّا ومن ثمّ إلى شيتاغونغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد