Las medidas fiscales, consistentes en impuestos y subvenciones, pueden ser instrumentos importantes para conseguirlo. | UN | ويمكن لﻷدوات المالية، مثل الضرائب واﻹعانات، أن تكون أدوات هامة في هذا الصدد. |
Muchas pretensiones de " reciclabilidad " pueden ser instrumentos de comercialización y no corresponder a la realidad. | UN | فكثير من الادعاءات التي تذكر بشأن " القابلية ﻹعادة التدوير " قد تكون أدوات للتسويق أكثر منها حقائق واقعة. |
Las estructuras amplias de seguridad regional pueden ser instrumentos más efectivos para identificar, analizar y contener las tensiones que pueden llevar al estallido de hostilidades o conflictos. | UN | ذلك أن هياكل اﻷمن الاقليمي الشامل يمكن أن تكون أدوات أكثر فعالية في تحديد وتحليل واحتواء التوترات التي تنذر بأن تؤدي إلى اندلاع أعمال عدائية أو صراع. |
Las iniciativas participatorias del desarrollo comunitario pueden ser instrumentos de la consolidación de la paz a nivel local. | UN | ويمكن للمبادرات القائمة على المشاركة والرامية إلى التنمية المجتمعية، أن تكون أداة لبناء السلم على الصعيد المحلي. |
Las tasas e impuestos pueden ser instrumentos para promover la extracción y el consumo sostenibles de recursos naturales escasos y para recuperar costos con el fin de mejorar la calidad del medio ambiente. | UN | فمن شأن الرسوم والضرائب أن تكون وسائل لتعزيز استخراج الموارد الطبيعية الشحيحة واستهلاكها بشكل مستدام ولاستعادة التكاليف من أجل تحسين نوعية البيئة. |
En el documento se propone que las medidas sólidas de transparencia y fomento de la confianza pueden ser instrumentos importantes por propio derecho así como elementos constituyentes de lo que será en su momento el tratado. | UN | تؤكد الورقة أن التدابير القوية لتوفير الشفافية وبناء الثقة يمكن أن تكون بمثابة أدوات هامة بصفتها الذاتية، وكذلك عناصر نحو وضع معاهدة في نهاية المطاف. |
Reconociendo que la prevención de conflictos armados y el arreglo pacífico de controversias podrían ser instrumentos útiles para las Naciones Unidas para el establecimiento de una base sólida para la paz, | UN | وإذ تسلم بأن منع نشوب الصراعات المسلحة والتسوية السلمية للنزاعات قد تكون أدوات مفيدة للأمم المتحدة لبناء قاعدة صلبة للسلام، |
Otros, como el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y el muy esperado tratado de cesación de la producción de material fisionable, tienen el potencial de ser instrumentos eficaces para apoyar nuestros objetivos tanto de desarme como de no proliferación. | UN | وهناك آليات أخرى، من قبيل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة وقف انتشار المواد الانشطارية التي طال انتظارها، تعد بأن تكون أدوات فعالة لدعم أهدافنا لكل من نزع السلاح وعدم الانتشار. |
A pesar de su carácter no vinculante, las Observaciones generales pueden ser instrumentos útiles para apoyar a los Estados Miembros y a las Naciones Unidas al aplicar los derechos consagrados en los Pactos internacionales de derechos humanos. | UN | وعلى الرغم من الطابع غير الملزم للتعليقات العامة، يمكن أن تكون أدوات مفيدة في دعم الدول الأعضاء والأمم المتحدة في تنفيذ الحقوق المتجسدة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
Las sanciones específicas pueden ser instrumentos importantes para promover la rendición de cuentas, si bien es fundamental que tanto los procedimientos de imposición como sus efectos sean coherentes con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويمكن للجزاءات المحددة الهدف أن تكون أدوات هامة لتعزيز المساءلة، على أنه من المهم مراعاة اتساق إجراءي الفرض والمساءلة وما ينجم عنهما من آثار مع معايير حقوق الإنسان الدولية. |
Esas consultas pueden ser instrumentos de prevención muy ventajosos por cuanto proporcionan a los funcionarios públicos señales tempranas de comunidades que se están viendo perjudicadas y acosadas. | UN | وهذه المشاورات يمكن أن تكون أدوات جيدة جدا للوقاية لأنها تعطي المسؤولين الحكوميين إشارات مبكرة إلى أن المجتمعات تتعرض للأذى والمضايقة. |
Se observó que las comunicaciones digitales podían ser instrumentos para facilitar el disfrute de los derechos humanos, habían contribuido al progreso de la civilización humana, y habían creado nuevas oportunidades para la comunicación, el conocimiento y los negocios. | UN | وأُشير إلى أن الاتصالات الرقمية من الممكن أن تكون أدوات لتيسير التمتع بحقوق الإنسان، وأنها أسهمت في تقدم الحضارة الإنسانية، وأتاحت فرصاً جديدة للاتصال والمعرفة والأعمال التجارية. |
Cuando los planes de acción nacionales están bien pensados y son inclusivos, pueden ser instrumentos útiles para traducir los compromisos mundiales en políticas y programación nacionales. | UN | ويمكن لتلك الخطط، عندما تتسم بجودة التصميم والشمول للجميع، أن تكون أدوات مفيدة على تحويل الالتزامات العالمية إلى واقع في مجال وضع السياسات والبرامج الوطنية. |
Como se ha tratado y analizado en la presente sección, las técnicas de la biología molecular pueden ser instrumentos útiles para vigilar el cumplimiento de regímenes internacionales y descubrir el desarrollo ilícito de armas biológicas y en intentos por determinar rápidamente la etiología de brotes de enfermedades. | UN | وكما سبق ذكره وتحليله في هذا الفرع، فإن تقنيات البيولوجيا الجزيئية يمكن أن تكون أدوات مفيدة في رصد الامتثال لﻷنظمة الدولية، والكشف عن استحداث عوامل الحرب البيولوجية غير المشروعة وفي محاولات التحديد السريع للعوامل المسببة لانتشار اﻷمراض. |
Los bancos de desarrollo, los bancos comerciales y otras instituciones financieras, en forma independiente o colaborando entre sí, pueden ser instrumentos eficaces para facilitar el acceso de esas empresas a los medios de financiación, incluso a inversiones en capital social y a una oferta adecuada de crédito a mediano y a largo plazo. | UN | ويمكن للمصارف الإنمائية، والمؤسسات التجارية وغيرها من المؤسسات المالية، سواء بصورة مستقلة أو بالتعاون فيما بينها، أن تكون أدوات فعالة في تيسير الوصول إلى التمويل، بما في ذلك التمويل السهمي، لهذه المشاريع، فضلا عن توفير قـدر كاف من الائتمانات المتوسطة والطويلة الأجل. |
Como todos sabemos, las tecnologías espaciales pueden ser instrumentos vitales en la prestación de servicios de alerta de desastres y también pueden ayudar a aliviar los efectos perjudiciales de los desastres. | UN | وكما نعلم جميعا فإن تكنولوجيات الفضاء يمكن أن تكون أداة هامة في تقديم خدمات الانذار بوقوع الكوارث ويمكن أن تساعــد أيضــا فــي تخفيــف اﻵثــار الضـــارة الناجمة عن الكوارث. |
- Las tecnologías de la información y las comunicaciones pueden ser instrumentos útiles para una amplia gama de aplicaciones, como la teleobservación y la planificación del medio ambiente, la agricultura y las infraestructuras; | UN | - يمكن لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن تكون وسائل مساعدة لسلسلة واسعة من التطبيقات مثل الاستشعار عن بعد والتخطيط البيئي والزراعي والخاص بالبني التحتية. |
Los objetivos y metas pueden ser instrumentos útiles para hacer un seguimiento de los progresos, establecer escalas comparativas del desempeño y medir los resultados de la aplicación de los compromisos acordados en las esferas prioritarias. | UN | ويمكن لهذه الغايات والأهداف أن تكون بمثابة أدوات مفيدة لتتبع التقدم المحرز وتقييم الأداء وقياس نتائج تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في المجالات ذات الأولوية. |
Tal medida podría no ser coherente con las prioridades de la Organización, puesto que las tareas de esa Sección se relacionan principalmente con los concursos nacionales, que han comprobado ser instrumentos útiles para la contratación de los candidatos mejor calificados de los Estados Miembros insuficientemente representados. | UN | وقد لا يتوافق هذا اﻹجراء مع أولويات المنظمة، ﻷن عمل القسم يتعلق أساسا بالاختبارات التنافسية الوطنية، التي ثبت أنها أدوات مفيدة من أجل توظيف أفضل المرشحين تأهيلا من الدول اﻷعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا. |
9. Reconoce que la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular pueden ser instrumentos útiles para promover el desarrollo de las tecnologías de la información y las comunicaciones; | UN | " 9 - تسلّم بأنه يمكن للتعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي أن يكونا أداتين مفيدتين لتعزيز تطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛ |
Las estrategias de lucha contra la pobreza y los planes nacionales de desarrollo han resultado ser instrumentos útiles para la movilización de recursos, sin embargo muy pocos planes de acción nacionales elaborados específicamente para los niños van acompañados de información amplia sobre el presupuesto. | UN | وقد كانت استراتيجيات الحد من الفقر وخطط التنمية الوطنية وسيلتين مجديتين في حشد الموارد على أن بضعا من خطط العمل الوطنية التي وضعت خصيصا للأطفال تحفل بمعلومات حسنة الإعداد عن الميزانيات. |
Las directrices debían ser instrumentos breves, concisos y de fácil utilización, que permitieran aplicar eficazmente los programas y que tuvieran en cuenta las iniciativas de reforma adoptadas a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas, incluido el sistema de evaluación común para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). | UN | وتعين أن تكون المبادئ التوجيهية موجزة ومركزة وأن تمثل أدوات ميسورة الاستعمال تساعد في تنفيذ البرامج بشكل فعال وتستجيب للمبادرات الإصلاحية الجارية على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك التقييمات القطرية المشتركة وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Al ser instrumentos no vinculantes, su eficacia descansa principalmente en la buena voluntad de la industria turística y de los propios viajeros. | UN | فالمدونات ليست صكوكاً ملزمة، وهي تُعوّل في المقام الأول على حُسن نوايا الصناعة السياحية والمسافرين أنفسهم. |
Por su experiencia excepcional y su legitimidad regional, pueden ser instrumentos útiles para resolver algunos de los problemas más difíciles que nos aquejan. | UN | فلأن هذه الهيئات لها خبرة فنية فريدة وشرعية وإقليمية، يمكنها أن تشكل أدوات لحسم بعض أصعب التحديات التي نواجهها. |
En el año 2000, se espera que esos aspectos se estabilicen y pasen a ser instrumentos frecuentemente utilizados por los funcionarios y el personal directivo de todos los niveles a fin de examinar los indicadores fundamentales del rendimiento en la ejecución. | UN | وفي عام 2000، يتوقع أن تستقر هذه الخصائص وأن تصبح أدوات يتكرر استخدام الموظفين والإدارة على جميع المستويات لها في استعراض المؤشرات الرئيسية للأداء في التنفيذ. |
También pueden ser instrumentos muy útiles para las empresas de los países en desarrollo y de los países en transición que deseen acceder a los mercados internacionales y aumentar sus exportaciones. | UN | كما يمكن لهما أن يكونا أداة مفيدة للغاية للشركات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، التي ترغب في الوصول إلى الأسواق الدولية، وفي تعزيز أدائها التصديري. |