ويكيبيديا

    "ser juzgadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محاكمتهم
        
    • ينتظرون المحاكمة
        
    • أهل للمحاكمة
        
    • أعمال تحاكم
        
    • يحاكموا
        
    • يحاكَموا
        
    • محاكمة هؤﻻء اﻷشخاص
        
    Las prisiones rwandesas están repletas de personas en espera de ser juzgadas por genocidio. UN وتمتلئ سجون رواندا باﻷشخاص الذين ينتظرون محاكمتهم على جريمة إبادة الجنس.
    Las prisiones rwandesas están repletas de personas en espera de ser juzgadas por genocidio. UN وتمتلئ سجون رواندا باﻷشخاص الذين ينتظرون محاكمتهم على جريمة إبادة الجنس.
    Toman nota de que la Comisión no se considera en condiciones de identificar por sus nombres a las personas que deberían ser juzgadas por tales actos. UN وهم يلاحظون أن اللجنة ترى أنها ليست في وضع يسمح لها بتحديد أسماء اﻷشخاص الذين ينبغي محاكمتهم على تلك اﻷفعال.
    También le preocupa que, por lo menos en un importante centro de detención, no estén separadas las personas convictas de las que se hallan en espera de ser juzgadas. UN ويقلق اللجنة أيضاً أنه يوجد في مركز احتجاز رئيسي واحد على اﻷقل، أشخاص مدانون بجرائم وأشخاص ينتظرون المحاكمة دون الفصل بين الفئتين في مكان الاحتجاز.
    También le preocupa que, por lo menos en un importante centro de detención, no estén separadas las personas convictas de las que se hallan en espera de ser juzgadas. UN ويقلق اللجنة أيضا أنه يوجد في مركز احتجاز رئيسي واحد على اﻷقل، أشخاص مدانون بجرائم وأشخاص ينتظرون المحاكمة دون الفصل بين الفئتين في مكان الاحتجاز.
    En Australia, por ejemplo, a las personas indígenas con discapacidad intelectual se las detiene con frecuencia y no se las considera aptas para ser juzgadas. UN وفي أستراليا، على سبيل المثال، يُحتجز الأشخاص ذوو الإعاقات الذهنية من الشعوب الأصلية ويقيَّمون في كثير من الأحيان على أنهم أشخاص غير أهل للمحاكمة.
    e) Tener antecedentes por actividades terroristas o por pertenecer a organizaciones nacional o internacionalmente reconocidas como imputadas de acciones susceptibles de ser juzgadas por el Tribunal Penal Internacional o por la ley 23.077, de Defensa de la Democracia; UN (هـ) أن تكون لهم سوابق في القيام بأنشطة إرهابية أو الانتماء إلى منظمات معروف عنها وطنيا أو دوليا أنها متهمة بارتكاب أعمال تحاكم عليها المحكمة الجنائية الدولية أو القانون 23-77. بشأن الدفاع عن الديمقراطية؛
    Deben ser juzgadas tan pronto como sea posible, en cumplimiento de su derecho fundamental a ser enjuiciadas sin demoras injustificadas. UN ويجب أن تجرى محاكمتهم في أسرع وقت ممكن وفقا لحقهم اﻷساسي في أن يحاكموا دون أي تأخير لا داعي له.
    Por otro lado, el Grupo no desearía desalentar la concertación de acuerdos en virtud de los cuales las personas acusadas pueden ser transportadas a esos Estados para ser juzgadas. UN ومرة أخرى لا يريد الفريق أن يثبط من اتخاذ ترتيبات يمكن من خلالها نقل اﻷشخاص المتهمين إلى تلك الدول من أجل محاكمتهم.
    Ya se está juzgando a otras 25 personas, mientras que 17 más se encuentran a la espera de ser juzgadas. UN وتجري محاكمة 25 شخصا، بينما ينتظر 17 شخصا آخرين محاكمتهم.
    Independientemente de su condición, todas las personas responsables de violaciones de los derechos humanos deben ser juzgadas. UN وبصرف النظر عن مركز جميع الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، فلا بد من محاكمتهم.
    Las personas contra quienes pesen suficientes pruebas de su participación en violaciones de los derechos humanos deben ser juzgadas y sus juicios deben concluir con un veredicto inequívoco de culpabilidad o inocencia. UN وأنه تنبغي محاكمة أولئك الذين تتوفر أدلة كافية ضدهم تشير إلى اشتراكهم في انتهاك حقوق اﻹنسان وأن تختتم محاكمتهم بحكم واضح بالذنب أو البراءة.
    Esas personas deberían ser puestas en libertad incondicionalmente o ser juzgadas nuevamente por tribunales independientes que apliquen las normas internacionales de juicio con las debidas garantías. UN وينبغي أن يفرج عن هؤلاء الأشخاص بدون شرط أو تعاد محاكمتهم أمام محاكم مستقلة تلتزم بالقواعد الدولية للمحاكمة طبق الأصول القانونية.
    Quince de esas personas se encuentran en países que han adoptado el principio de jurisdicción universal y, por tanto, podrían ser juzgadas en ellos. UN ومن أولئك الأشخاص، 15 ينتمون إلى بلدان قد اعتمدت مبدأ الولاية القضائية العالمية، مما يعني أنه من الممكن محاكمتهم في بلدانهم.
    Agrega dicho dispositivo que la prisión preventiva de las personas que hayan de ser juzgadas no debe ser la regla general. UN ويضيف هذا الحكم أنه لا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة.
    Los magistrados examinarán y aprobarán la directiva sobre la asignación de abogados defensores, las reglas que rigen las condiciones de la detención de las personas en espera de ser juzgadas por el Tribunal y el informe anual del Tribunal. UN وسيقوم القضاة بمناقشة واعتماد التوجيه المتعلق بتكليف محاميي الدفاع، والقواعد المنظمة لشروط احتجاز اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة أمام المحكمة، والتقرير السنوي للمحكمة.
    Este artículo también señala que la prisión preventiva de las personas que hayan de ser juzgadas no debe ser la regla general y que toda persona que haya sido ilegalmente detenida o presa tendrá el derecho efectivo a obtener reparación. UN وتمضي هذه المادة فتقول إنه لا يجوز أن يكون احتجاز اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة، وإن لكل شخص كان ضحية توقيف أو اعتقال غير قانوني حقاً في الحصول على تعويض.
    18. El Comité tiene inquietud por la duración de la detención preventiva y el elevado número de detenidos en las cárceles que se encuentran en espera de ser juzgadas. UN ٨١- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء طول مدة الحجز قبل المحاكمة وارتفاع عدد المحتجزين في السجون ممن ينتظرون المحاكمة.
    84. El Comité tiene inquietud por la duración de la detención preventiva y el elevado número de detenidos que se encuentran en espera de ser juzgadas. UN 84- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء طول مدة الحجز قبل المحاكمة وارتفاع عدد المحتجزين في السجون ممن ينتظرون المحاكمة.
    En Australia, por ejemplo, a las personas indígenas con discapacidad intelectual se las detiene con frecuencia y no se las considera aptas para ser juzgadas. UN وفي أستراليا، على سبيل المثال، يُحتجز الأشخاص ذوو الإعاقات الذهنية من الشعوب الأصلية ويقيَّمون في كثير من الأحيان على أنهم أشخاص غير أهل للمحاكمة.
    El 21 de enero de 2004 entró en vigor la nueva Ley Migratoria (Ley 25.871) que establece como causa impidente del ingreso y permanencia de extranjeros en el territorio nacional el tener antecedentes por actividades terroristas o pertenecer a organizaciones nacional o internacionalmente reconocidas como imputadas de acciones susceptibles de ser juzgadas por la Corte Penal Internacional o por la Ley 23.077 de Defensa de la Democracia: UN وقـــد بــدأ في 21 كانون الثاني/يناير 2004 نفاذ قانون الهجرة الجديد (القانون 25-871) الذي يجعل من بين الأسباب المانعة لدخول الأجانب وإقامتهم في الأرجنتين أن تكون لديهم سوابق في أنشطة إرهابية أو يكونوا منتمين إلى تنظيمات معروف عنها وطنيا أو دوليا أنها متهمة بارتكاب أعمال تحاكم عليها المحكمة الجنائية الدولية أو القانون 07723 بشأن الدفاع عن الديمقراطية:
    Como ya se ha expuesto anteriormente las personas que ordenaron el desplazamiento podrían ser juzgadas por haber cometido crímenes de guerra. UN وكما أوضحنا من قبل فإن أولئك الذين أمروا بالتشريد يمكن أن يحاكموا بتهمة ارتكاب جرائم حرب.
    Las personas detenidas y encarceladas a causa de una infracción penal deben ser enviadas sin demora ante un juez y deberán ser juzgadas en un plazo razonable o puestas en libertad. UN ويجب أن يمثل الأشخاص الموقوفون والمحتجزون لارتكابهم فعلاً جنائياً أمام قاضٍ في أسرع وقت ممكن وأن يحاكَموا خلال مهلة معقولة أو يطلق سراحهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد