ويكيبيديا

    "serias preocupaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شواغل خطيرة
        
    • القلق الشديد
        
    • قلق بالغ
        
    • مخاوف جدية
        
    • دواع للقلق الشديد
        
    • قلقا شديدا
        
    • شواغل قوية
        
    • دواعي قلق خطيرة
        
    • شواغل بالغة
        
    • شواغل جادة
        
    • الشواغل البالغة
        
    • الشواغل الخطيرة
        
    Habida cuenta de las tensiones que existen en nuestra región, el problema de la proliferación nuclear plantea serias preocupaciones. UN وبسبب التوترات القائمة في منطقتنا، تثير مشكلة الانتشار النووي شواغل خطيرة.
    Si éste se aprueba, el proyecto de párrafo 3 planteará serias preocupaciones a su delegación. UN وإذا اعتُمدت المادة ستكون لدى وفدها شواغل خطيرة بشأن مشروع الفقرة 3.
    Se expresaron también serias preocupaciones al Grupo de Trabajo ante el gran número de casos que aún no se han esclarecido. UN وأُعرب للفريق العامل عن القلق الشديد إزاء العدد الهائل للحالات التي لم تُوضﱠح بعد.
    Creo que reflejo la opinión de la mayoría de los miembros de la Asamblea cuando expreso nuestras serias preocupaciones respecto de lo que se puede describir como la falta de objetivos de las Naciones Unidas en los sectores económico y social. UN واعتقد انني أتكلم باسم غالبية أعضاء الجمعية العامة عندما أعرب عن القلق الشديد إزاء ما يمكن وصفه على أفضل نحو بأنه تخبط اﻷمم المتحدة في مجال القطاعات الاقتصادية والاجتماعية.
    Así pues, el programa de transferencia de tierras sigue siendo motivo de serias preocupaciones. UN وهكذا ما زال برنامج اﻷراضي يشكل مصدر قلق بالغ.
    El próximo invierno y su inclemencia plantean serias preocupaciones con respecto a la situación humanitaria. UN إن فصل الشتاء القادم وجوه القاسي يثيران مخاوف جدية فيما يتعلق بالحالة الإنسانية.
    Consciente de las serias preocupaciones sobre la buena gobernanza, la transparencia y la rendición de cuentas en el Territorio, incluso referentes a la financiación externa de la campaña electoral con fondos procedentes de un país vecino, que llevaron al Primer Ministro a dimitir en mayo de 2014 a fin de mantener la integridad y la confianza en el panorama político, UN وإدراكا منها لوجود دواع للقلق الشديد فيما يتعلق بالحكم الرشيد والشفافية والمساءلة في الإقليم، بما في ذلك ما يتعلق بالتمويل الخارجي للحملات الانتخابية انطلاقا من بلد مجاور، الأمر الذي أدى إلى استقالة رئيس الوزراء في أيار/مايو 2014 بهدف الحفاظ على النزاهة والثقة في الساحة السياسية؛
    Solo se recibieron diez respuestas, incluida la de un grupo de países que planteó serias preocupaciones sobre el valor añadido de la iniciativa. UN فلم ترد سوى عشرة ردود فحسب، من بينها رد من مجموعة من البلدان التي أثارت شواغل خطيرة بشأن القيمة المضافة لهذه المبادرة.
    No obstante, hay serias preocupaciones sobre el contenido y la calidad de la educación, lo que indica la necesidad de un cambio de paradigma en las políticas educativas. UN ومن ناحية ثانية، هناك شواغل خطيرة بشأن محتوى وجودة التعليم، مما يشير إلى الحاجة إلى تحول في المواقف للسياسات التعليمية.
    Es necesario seguir supervisando atentamente la seguridad en el Afganistán, particularmente en las grandes ciudades. Se trata de una cuestión que suscita serias preocupaciones. UN ٦٧ - ولا يزال اﻷمن في أفغانستان ولا سيما في المدن الرئيسية يتطلب الرصد عن كثب وقد أدى الى إثارة شواغل خطيرة.
    No obstante, desde la perspectiva de los derechos humanos, el derecho consuetudinario origina serias preocupaciones en lo que respecta a la protección de las garantías procesales, la uniformidad de sentencias y castigos, y los principios fundamentales de igualdad, en especial en lo que respecta a las mujeres. UN بيد أن القانون العرفي يثير من منظور حقوق الإنسان، شواغل خطيرة فيما يتعلق بحماية الإجراءات القانونية الواجبة، وتجانس الأحكام والعقوبات، والمبادئ الأساسية للمساواة، ولا سيما فيما يتعلق بالمرأة.
    En esos juicios delicados desde el punto de vista político hay serias preocupaciones con respecto a la independencia de los tribunales y el acceso de los enjuiciados a asesoramiento judicial. UN وفي تلك المحاكمات المتسمة بالحساسية السياسية هناك من اﻷسباب ما يدعو إلى القلق الشديد فيما يتعلق باستقلال المحاكم وفرص المتهمين في توكيل محامين.
    Las previsiones acerca de lo que se fallará en cuanto a reducir la pobreza a la mitad hasta 2015 en el África subsahariana son motivo de serias preocupaciones. UN ففي أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، تبعث حالات الإخفاق المتوقعة في خفض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 على القلق الشديد.
    Se expresaron serias preocupaciones por el bajo nivel de los recursos ordinarios en 1999 y algunas delegaciones sostuvieron que los recursos ordinarios eran la piedra angular de la financiación del PNUD. UN 141 - أُعرب عن القلق الشديد بسبب انخفاض مستوى الموارد العادية في عام 1999، بينما أعرب بعض الوفود عن اعتقاده بأن الموارد العادية هي أساس تمويل البرنامج الإنمائي.
    Las condiciones en Rozaje en particular se han calificado de inaceptables y plantean serias preocupaciones sanitarias debido a la falta de higiene. UN وقد وُصفت الظروف في روزاييه على وجه الخصوص بكونها غير مقبولة وهي تبعث على قلق بالغ من الناحية الصحية نظراً للافتقار للمرافق الصحية فيها.
    Su delegación tiene serias preocupaciones con respecto a los intentos recientes de introducir nuevos criterios de selección para algunos cargos sin consultar con los países que aportan tropas, y a una aparente selectividad en su implementación. UN ويساور وفده قلق بالغ إزاء المحاولات الأخيرة لإدخال معايير اختيار جديدة لبعض الوظائف دون التشاور مع البلدان المساهمة بقوات، وإزاء الانتقائية الواضحة في تطبيق هذه المعايير.
    Sin embargo, también manifestó claramente sus serias preocupaciones acerca de la situación política prevaleciente en el país, y también de los problemas que se planteaban a la soberanía, la integridad territorial y el orden constitucional del país, así como a sus instituciones a nivel estatal. UN بيد أنه أوضح أيضا أنه يساوره قلق بالغ إزاء الحالة السياسية السائدة في البلد، وبشكل خاص إزاء التحديات التي يواجهها في سبيل صيانة سيادته ووحدة أراضيه ونظامه الدستوري ومؤسساته الحكومية.
    Pero mientras hablamos, debería saber, que tengo serias preocupaciones sobre tu habilidad para tomar decisiones objetivas en el campo. Open Subtitles ولكن لطالما نتحدث يجب أن تعلمى أنا مخاوف جدية عن قدراتك لإتخاذ قرارت موضوعية فى الميدان
    Consciente de las serias preocupaciones sobre la buena gobernanza, la transparencia y la rendición de cuentas en el Territorio, incluso referentes a la financiación externa de la campaña electoral con fondos procedentes de un país vecino, que llevaron al Primer Ministro a dimitir en mayo de 2014 a fin de mantener la integridad y la confianza en el panorama político, UN وإدراكا منها لوجود دواع للقلق الشديد فيما يتعلق بالحكم الرشيد والشفافية والمساءلة في الإقليم، بما في ذلك ما يتعلق بالتمويل الخارجي للحملات الانتخابية انطلاقا من بلد مجاور، الأمر الذي أدى إلى استقالة رئيس الوزراء في أيار/مايو 2014 بهدف الحفاظ على النزاهة والثقة في الساحة السياسية،
    No obstante, en un escenario que se ha caracterizado por restricciones financieras el incremento en la actividad judicial de la Corte genera serias preocupaciones. UN ومع ذلك، ففي الحالة الراهنة التي تتسم بالقيود المالية، فإن حدوث زيادة في اﻷعمال القضائية للمحكمة يثير قلقا شديدا.
    El orador recordó que, en el primer período ordinario de sesiones, celebrado en enero, su delegación había expresado serias preocupaciones sobre el Gobierno actual, subrayando que no existían las condiciones necesarias para lograr el desarrollo del país ni para acabar con la pobreza. UN وأشار المتكلم إلى أن وفده قد أعرب في الدورة العادية الأولى التي عقدت في كانون الثاني/يناير عن شواغل قوية إزاء الحكومة الحالية وأكد أن الظروف غير مهيأة للتنمية الناجحة للبلد أو القضاء على الفقر.
    La cuestión de las municiones convencionales desactivadas en Ucrania sigue siendo un problema grave que está causando serias preocupaciones humanitarias, de desarrollo, ecológicas y económicas. UN إن مسألة الذخائر التقليدية المسحوبة من الاستخدام في أوكرانيا ما زالت معضلة كبيرة، تثير دواعي قلق خطيرة إنسانيا وإنمائيا وبيئيا واقتصاديا.
    La región centroamericana lo ha vivido con grandes dificultades y consideramos que esto ha causado un impacto negativo, lo cual, sumado a los efectos del cambio climático y de las crisis financiera y económica, nos causa serias preocupaciones para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en nuestra región. UN من المعروف جيدا أن منطقة أمريكا الوسطى تعرّضت على نحو مؤلم في السنوات الأخيرة لمجموعة من الكوارث الطبيعية التي تسببت لنا في صعوبات جمة، أدى أثرها السلبي، اقترانا بآثار تغير المناخ والأزمتين المالية والاقتصادية، إلى شواغل بالغة حيال قدرة منطقتنا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El uso de esas armas durante los conflictos armados no es intrínsecamente ilegal, pero existen serias preocupaciones acerca de su uso (véase A/68/382 y Corr.1, párr. 13, y A/68/389, párr. 20). UN واستخدام هذه الأسلحة خلال النزاعات المسلحة ليس مخالفاً للقانون في حدِّ ذاته، بيد أنه يثير شواغل جادة (انظر الوثيقتين A/68/382 وCorr.1، الفقرة 13؛ والوثيقة A/68/389، الفقرة 20).
    27. Los puntos que acaban de exponerse, unidos al hecho de que la producción del tabaco puede causar pérdidas ambientales, agravan las muy serias preocupaciones suscitadas por los efectos del tabaco en la salud de una población. UN ٧٢ - وتضيف النقاط المبينة أعلاه، فضلا عن الحقيقة التي مؤداها أن إنتاج التبغ قد يستتبع خسائر بيئية، الى الشواغل البالغة الخطورة التي تنشأ عن تأثيرات التبغ في صحة السكان.
    La cocina solar es una de las pocas fuentes de energía que realmente no contamina y, por lo tanto, es de vital interés cuando la atmósfera de la Tierra y los medios humanos suponen serias preocupaciones. UN إن الطهي بالطاقة الشمسية هو عن حق أحد المصادر القليلة للطاقة غير الملوِّثة، مما يجعلها حاسمة الأهمية إزاء الشواغل الخطيرة المتعلقة بالتبعات التي يتعرض لها الغلاف الجوي للأرض والبيئات البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد