Existe una serie de iniciativas encaminadas a mejorar los resultados educativos de los estudiantes indígenas en el Territorio del Norte. | UN | وهناك عدد من المبادرات الرامية إلى تحسين النتائج التعليمية للطلاب من أبناء الشعوب الأصلية في الإقليم الشمالي. |
Además, se ha tomado una serie de iniciativas para aumentar la participación. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى اتخاذ عدد من المبادرات لتحسين المشاركة. |
DLC patrocinó y llevó a cabo una serie de iniciativas en apoyo | UN | أشرف المؤتمر على عدد من المبادرات المدعمة للأمم المتحدة وأدارها: |
El Gobierno está abocado a resolver el problema de las expulsiones escolares mediante una serie de iniciativas. | UN | وتعمل الحكومة على معالجة حالات الإقصاء من المدارس من خلال عدة مبادرات. |
La situación en Liberia, después de una serie de iniciativas que llevaron al establecimiento del nuevo Consejo de Estado, ha tenido una evolución positiva real. | UN | وحقا تحولت الحالة في ليبريا، بعد سلسلة من المبادرات المفضية إلى إنشاء مجلس جديد للدولة، تحولا إيجابيا. |
El PNUMA ha respondido a ello mediante una serie de iniciativas y actividades. | UN | وقد استجاب برنامج الأمم المتحدة للبيئة لذلك من خلال العديد من المبادرات والأنشطة. |
También, en este caso, de esa premisa derivó una serie de iniciativas y actividades en respuesta a ese pedido. | UN | وبناءً على هذه الفرضية أيضاً انطلق عدد من المبادرات الحاسمة وبُذلت الجهود من أجل الاستجابة لطلبكم. |
Si bien reconocieron que se había emprendido una serie de iniciativas y programas para África, también señalaron que hasta la fecha no se habían logrado muchos resultados. | UN | وسلموا بأن ثمة عدد من المبادرات والبرامج استُهلت لصالح أفريقيا، ولكن لم يتحقق سوى الشيء القليل حتى اﻵن. |
Más adelante se presentará una serie de iniciativas y programas emprendidos en el marco de la atención primaria de salud. | UN | ويرد أدناه عدد من المبادرات والبرامج التي شرع في تنفيذها في إطار الرعاية الصحية اﻷولية. |
Se están poniendo en marcha una serie de iniciativas destinadas a las mujeres migrantes, especialmente con el objeto de promover la autonomía de las trabajadoras migrantes y de evitar la trata de mujeres migrantes. | UN | ويجري تنفيذ عدد من المبادرات المتصلة بالمهاجرات، وبخاصة في مجالي تمكين العاملات المهاجرات ومنع الاتجار بالمهاجرات. |
Y esta estrategia se traduce en una serie de iniciativas y planteamientos. | UN | هذه الاستراتيجية واردة في عدد من المبادرات والنهج. |
• Se está aplicando una serie de iniciativas para que un mayor número de mujeres ocupe puestos directivos. | UN | • يجري تنفيذ عدد من المبادرات لمواصلة زيادة عدد النساء في مناصب اتخاذ القرار. |
Las provincias también asumieron una serie de iniciativas destinadas a mejorar las oportunidades profesionales de la mujer. | UN | قامت الأقاليم أيضا عدة مبادرات ترمي إلى تحسين الفرص المهنية للنساء. |
Nueva Zelandia también ha puesto en marcha una serie de iniciativas destinadas a impedir la trata y combatir todo los casos nuevos o que puedan surgir al respecto. | UN | واتخذت نيوزيلندا أيضاً عدة مبادرات لمنع وقوع الاتجار وللتصدي لأي حالات ناشئة أو محتملة. |
:: El patrocinio de una serie de iniciativas en apoyo de los esfuerzos nacionales para combatir la desertificación en los países árabes. | UN | :: رعاية عدة مبادرات لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى مكافحة التصحر في البلدان العربية. |
Durante la reunión se convino en una serie de iniciativas conjuntas que se traducían en actividades en colaboración con las autoridades belgas. | UN | واتفق خلال الاجتماع على سلسلة من المبادرات المشتركة ستسفر عن أنشطة مشتركة مع السلطات البلجيكية. |
Desde 1998, Norwegian People ' s Aid ha participado en una serie de iniciativas para promover el desarrollo. | UN | شاركت المنظمة منذ عام 1998 في العديد من المبادرات التي تعزز التنمية. |
Cada uno de estos aspectos recibe el respaldo de una serie de iniciativas. | UN | وتدعم كل مجال من هذه المجالات طائفة متنوعة من المبادرات. |
Pensamos que esta fue una contribución importante a la aplicación de toda la serie de iniciativas del Presidente ruso, Sr. Putin, para garantizar la seguridad y la estabilidad estratégica, incluido el aumento de la transparencia en las actividades militares. | UN | ونرى أن ذلك يشكّل مساهمة هامة في تنفيذ مجموعة المبادرات المتنوعة التي تقدم بها الرئيس الروسي بوتين لضمان الأمن والاستقرار الاستراتيجي برمتها، بما فيها تعزيز الشفافية في الأنشطة العسكرية. |
De ahí que haya tomado una serie de iniciativas en esa dirección, a saber: | UN | ولهذا السبب، قام بعدة مبادرات في هذا الصدد تشمل ما يلي: |
A ese respecto, el orador acoge con beneplácito una serie de iniciativas propuestas por otras delegaciones en relación con otro tema del programa. | UN | وفي هذا الصدد، رحب بعدد من المبادرات التي اقترحتها وفود كثيرة في إطار بند آخر من جدول اﻷعمال. |
71. El grupo CANZ acoge positivamente la serie de iniciativas estratégicas orientadas a la creación de capacidad institucional de la policía en las condiciones posteriores a los conflictos. | UN | 71 - وقال إن مجموعة كانز ترحّب بمجموعة المبادرات الاستراتيجية التي تستهدف بناء قدرة شرطة مؤسسية في ظروف ما بعد الصراع. |
En concordancia con este espíritu, hemos venido desarrollando una serie de iniciativas a nivel interno que han llevado a la sustancial reducción del Ejército, así como a la disminución del armamento y del presupuesto militar. | UN | ووفقا لهذه الروح، قمنا بسلسلة من المبادرات على الصعيد الداخلي أدت الى خفض كبير في الجيش والى تخفيض اﻷسلحة والميزانية العسكرية. |
El proceso de desarrollo institucional consta de una serie de iniciativas organizadas en torno a cuatro mecanismos de cambio: | UN | وتشمل عملية التطوير التنظيمي عددا من المبادرات التي تدور حول أربعة من عوامل التغيير الرئيسية، وهي: |
En Sudáfrica se habían adoptado una serie de iniciativas de justicia restaurativa a raíz de la labor de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | وفي جنوب أفريقيا، اتخذ عدد من مبادرات العدالة التصالحية نتيجة للعمل الذي تقوم به لجنة الحق والتصالح. |
Lo que es más importante, ha dado impulso a una serie de iniciativas similares en otras esferas. | UN | واﻷهم من ذلك، وفرت زخما لعدد من المبادرات المماثلة في مجالات أخرى. |
Cada programa consta de una serie de iniciativas que se han emprendido o se emprenderán con arreglo a la estrategia, a fin de concretar la visión definida para el largo plazo y sus prioridades relativas. | UN | ويتألف كل برنامج من مجموعة من المبادرات التي تم، أو سيتم، اتخاذها وفقا للاستراتيجية من أجل تحقيق الرؤية الطويلة الأجل التي تم تبيينها بوضوح، وكذلك وفقا لأولوياتها النسبية. |