El Comité Olímpico Internacional colabora con algunas de las principales organizaciones mundiales al servicio de la sociedad. | UN | تعمل اللجنة الأوليمبية الدولية مع بعض المنظمات الرائدة في العالم في خدمة المجتمع. |
Colombia asigna gran importancia a la necesidad de poner las tecnologías espaciales al servicio de la sociedad y el desarrollo sostenible. | UN | وتعلق كولومبيا أهمية كبيرة على وضع تكنولوجيات الفضاء في خدمة المجتمع والتنمية المستدامة. |
Para superar este obstáculo, la democracia exige que se distribuya el conjunto de los poderes entre los ciudadanos, para que cada uno ejerza la parte que corresponda a sus esfuerzos, sus capacidades y su función más o menos importante al servicio de la sociedad en conjunto. | UN | وللتغلب على هذه العقبة، توصي الديمقراطية بتوزيع مجموع السلطات على المواطنين، على أن يحصل كل منهم على القدر الذي يتناسب مع جهوده وقدراته ودوره الذي تتراوح أهميته في خدمة المجتمع إجمالا. |
La delegación del Perú ha acogido con satisfacción las propuestas para elaborar un régimen jurídico internacional que impida la carrera de armamentos en el espacio y las propuestas que se centran en las actividades innovadoras al servicio de la sociedad. | UN | وقد تلقت باهتمام المقترحات الداعية إلى وضع نظام قانوني دولي لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، والمقترحات التي تركزت على الأنشطة المبتكرة التي تستهدف خدمة المجتمع. |
El COI colabora con algunas de las principales organizaciones mundiales al servicio de la sociedad. | UN | تعمل اللجنة الأوليمبية الدولية مع بعض المنظمات الرائدة في العالم والتي تعمل لخدمة المجتمع. |
La nueva Comisión Colombiana del Espacio promueve la integración de las actividades y coloca las tecnologías espaciales al servicio de la sociedad colombiana y del desarrollo sostenible, de conformidad con la Declaración de San Francisco de Quito de 2006. | UN | وتعمل هيئة الفضاء الكولومبية الجديدة على إدماج الجهود ووضع تكنولوجيات الفضاء في خدمة المجتمع الكولومبي والتنمية المستدامة، تمشيا مع إعلان سان فرانسيسكو دي كيتو لعام 2006. |
Nuestra tarea al servicio de la sociedad no consiste sólo en registrar la historia con exactitud, sino también en asegurarnos de que la historia relativa a ese tipo de transgresiones no se borre. | UN | ولا تقتصر مهمتنا في خدمة المجتمع على تسجيل التاريخ بدقة فحسب، بل تشمل أيضا التأكد من أن تاريخ هذه التجاوزات لا يتعرض للمحو. |
Al tener más consideración por el otro, tendrán una economía del cuidado, en la que las finanzas estén al servicio de la sociedad y no la sociedad al servicio de las finanzas. | TED | إذا كان لديك المزيد من الاهتمام بالآخرين، فسيكون لديك اقتصاد أفضل، حيث يكون المال في خدمة المجتمع وليس المجتمع في خدمة المال. |
El Banco Mundial define la gestión del sector público como la capacidad del Estado de cumplir sus funciones al servicio de la sociedad por conducto de su población, sistemas, procesos y estructuras. | UN | ٧٣ - يعرف البنك الدولي إدارة القطاع العام بأنها قدرة الدولة على أداء وظائفها في خدمة المجتمع - وذلك من خلال العاملين بها وأجهزتها، وعملياتها، وهياكلها. |
poner ya no la sociedad al servicio del arte y mucho menos al servicio de monopolio de élites, sino del arte al servicio de la sociedad, al servicio de los más débiles, al servicio de los niños, al servicio de los enfermos, al servicio de las clases vulnerables, y al servicio de todos aquellos que requieren a través del espíritu la reivindicación de su condición humana y la exaltación de su dignidad. | TED | لن تصبح المجتمعات خادمة للفن بعد الآن, وأقل في خدمة إحتكارية الطبقات الغنية, بل اليوم يصبح الفن في خدمة المجتمع, يقوم بخدمة الضعفاء, وخدمة الأطفال وخدمة المريض, وخدمة المستضعفين, وفي خدمة كل أولئك الذين يبكون لعدم وجود من يدافع عنهم عن طريق أيجاد روح في حالتهم ونصرة لكرامتم. |
La Arabia Saudita está en camino de alcanzar los objetivos definidos en la Declaración y Programa de Acción de la Cumbre Mundial para el Desarrollo Social al tiempo que preserva los valores religiosos y morales consagrados en la ley cherámica con el objetivo de fomentar la responsabilidad del individuo y ponerlo al servicio de la sociedad. | UN | ٢٣ - ومضى قائلا إن المملكة العربية السعودية في طريقها إلى تحقيق اﻷهداف المحددة في إعلان وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمحافظة في الوقت نفسه على القيم الدينية واﻷخلاقية التي تنص عليها الشريعة، وهدفها في ذلك توعية الفرد بمسؤولياته ووضعه في خدمة المجتمع. |
La situación económica y social deplorable que impera en todo el mundo afecta a todos los grupos sociales y principalmente a los adolescentes (desempleo, droga, violencia), de allí la necesidad de intervenir rápidamente para poner a esas fuerzas vivas al servicio de la sociedad. | UN | ٩٠ - وأضاف قائلا إن الحالة الاقتصادية والاجتماعية العالمية السيئة قد أثرت على حياة كل الفئات الاجتماعية بما فيها الشباب الذين انتشرت بينهم البطالة وإساءة استعمال المخدرات والاتجاه إلى العنف مما يتطلب تداخلا عاجلا لوضع هذه القوة الحية في خدمة المجتمع. |
h) " Sociedad Internacional de Fotogrametría y Teleobservación: cien años al servicio de la sociedad suministrando información a partir de imágenes " , a cargo del observador de la Sociedad Internacional de Fotogrametría y Teleobservación. | UN | (ح) " الجمعية الدولية للمسح التصويري والاستشعار عن بُعد: 100 سنة من خدمة المجتمع بمعلومات مستمدّة من الصور " ، قدّمه المراقب عن الجمعية. |
El Estado la asumirá como función indeclinable y de máximo interés en todos sus niveles y modalidades, y como instrumento del conocimiento científico, humanístico y tecnológico al servicio de la sociedad " , para lo cual ha realizado una inversión social de carácter prioritario. | UN | وتتحمل الدولة مسؤولية التعليم بوصفه مهمة حتمية ذات أهمية قصوى، على جميع المستويات وبجميع الأشكال، كأداة للمعرفة العلمية والإنسانية والتكنولوجية في خدمة المجتمع " . |
El Estado la asumirá como función indeclinable y de máximo interés en todos sus niveles y modalidades, y como instrumento del conocimiento científico, humanístico y tecnológico al servicio de la sociedad " . | UN | وتتحمل الدولة مسؤولية التعليم بوصفه مهمة حتمية ذات أهمية قصوى، على جميع المستويات وبجميع الأشكال، كأداة للمعرفة العلمية والإنسانية والتكنولوجية في خدمة المجتمع " . |
56. El papel de la mujer al servicio de la sociedad no está limitado a su presencia entre los asalariados sino que abarca el servicio voluntario en organizaciones no gubernamentales. Estas organizaciones funcionan en diversas esferas culturales, sociales, creativas y profesionales y se interesan en las cuestiones relativas a la mujer y la solución de estas cuestiones en cooperación con oficinas gubernamentales y asociaciones no gubernamentales. | UN | 56- ولا يقتصر دور المرأة الكويتية في المساهمة في خدمة المجتمع على مشاركتها في قوة العمل مدفوعة الأجر بل يمتد ليشمل العمل التطوعي من خلال الجمعيات الأهلية التي تشمل أنشطتها مختلف المجالات الثقافية والاجتماعية والفنية والمهنية كما تشمل أيضاً متابعة قضايا المرأة ودراستها ووضع الحلول لها بالتعاون مع الهيئات والمؤسسات الحكومية والأهلية. |
La Secretaría se ocupa de su gestión e inversión en beneficio de proyectos sociales, de desarrollo y de educación al servicio de la sociedad y de sus instituciones. Casa de la limosna | UN | هي هيئة عامة تدير الوقف الأهلي للأموال التي يتبرع بها الأفراد ضمن وصايا وصكوك تسمح للأمانة في إدارتها واستثمارها لصالح مشاريع تنموية وتعليمية واجتماعية لخدمة المجتمع ومؤسساته. |