Decisión: La Comisión convino en que la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias era fundamental para mantener el régimen común de las Naciones Unidas. | UN | مقرر: اتفقت اللجنة على أن مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر تعد أمرا أساسيا للمحافظة على نظام الأمم المتحدة الموحد. |
La Comisión advirtió a la Asamblea General de que la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias es fundamental para mantener el régimen común de las Naciones Unidas. | UN | تبلغ اللجنة الجمعية العامة بأن مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر تعد أمرا أساسيا للمحافظة على نظام الأمم المتحدة الموحد. |
Siguiendo las recomendaciones de la Comisión de Administración Pública Internacional, la Secretaría ha revisado sus propuestas sobre la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias con el fin de incluir lo siguiente: | UN | وبما يتمشى مع توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية، نقَّحت الأمانة العامة اقتراحاتها فيما يتعلق بمواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر لتشمل ما يلي: |
Esa colaboración permitiría realizar un análisis más significativo del uso y el efecto de prestaciones determinadas y de otras iniciativas intersectoriales, como la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias; | UN | وسيسمح هذا المجهود المشترك بإجراء تحليل أجدى لاستخدام وتأثير البدلات المحددة وغيرها من المبادرات الشاملة، مثل مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسر؛ |
k) Decida volver a examinar la cuestión de los recursos necesarios para armonizar las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias cuando examine el informe de la Comisión de Administración Pública Internacional sobre la remuneración global en dichos lugares de destino, que deberá presentarse a la Asamblea General en la segunda parte de la continuación de su sexagésimo primer período de sesiones. | UN | (ك)تقرر معاودة النظر في مسألة الموارد اللازمة لمواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل المسموح فيها باصطحاب الأسرة عند نظرها في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية عن مجموعة عناصر الأجر في تلك المراكز، الذي ستقدمه إلى الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها الحادية والستين. |
En la misma resolución, la Asamblea solicitó al Secretario General que facilitara la aplicación inmediata de las resoluciones de la Comisión relativas a la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias. | UN | وفي نفس القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ييسر التنفيذ الفوري لتوصيات اللجنة بشأن مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة. |
El CCISUA reitera su desacuerdo con la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias. | UN | 28 - وأكدت لجنة التنسيق مجددا عدم موافقتها على مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة. |
En tanto que las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias no formen parte del régimen común, lo cual significa que las decisiones de la Asamblea General sobre la cuestión no son vinculantes para todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas, no será posible hablar de armonización de las condiciones de servicio. | UN | وما دامت شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة ليست جزءا في النظام الموحد، أي أن قرارات الجمعية العامة ليست ملزمة لجميع كيانات منظومة الأمم المتحدة، لا يمكن التحدث عن مواءمة شروط الخدمة. |
Esas reformas se centran en las esferas prioritarias de la reforma del sistema de contratos, la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias del régimen común de las Naciones Unidas, la gestión de talentos, y la incorporación de jóvenes profesionales a la Organización. | UN | وتركز هذه الإصلاحات على المجالات ذات الأولوية وهي إصلاح نظام التعاقد، ومواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة في النظام الموحد للأمم المتحدة، وإدارة المواهب، وتنشيط التحاق الفنيين الشباب بالمنظمة. |
18. Solicita a la Comisión que, en el contexto de su informe anual, la informe sobre la aplicación de sus decisiones relativas a la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias durante el período de transición; | UN | 18 - تطلب إلى اللجنة أن تبلّغ الجمعية العامة عن تنفيذ مقرراتها المتعلقة بمواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة خلال المرحلة الانتقالية، وذلك في إطار تقريرها السنوي؛ |
El Grupo hace suyas las recomendaciones de la CAPI relativas a la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias. | UN | 53 - وتابع قائلاً إن المجموعة تؤيد توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة. |
La delegación de Tailandia entiende que las propuestas de la CAPI están bien fundadas, en particular las relativas a la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias. | UN | 53 - وقالت إن وفدها يرى ميزة في مقترحات لجنة الخدمة المدنية الدولية، ولا سيما المقترحات بشأن مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا تسمح باصطحاب الأسرة. |
18. Solicita a la Comisión de Administración Pública Internacional que, en el contexto de su informe anual, la informe sobre la aplicación de sus decisiones relativas a la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias durante el período de transición; | UN | 18 - تطلب إلى اللجنة أن توافي الجمعية العامة، في سياق تقريرها السنوي، بمعلومات عن تنفيذ مقرراتها المتعلقة بمواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة خلال المرحلة الانتقالية؛ |
4. Toma nota de las propuestas del Secretario General sobre la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias, y decide volver a ocuparse de esas cuestiones en la segunda parte de la continuación de su sexagésimo primer período de sesiones, una vez publicado el informe de la Comisión de Administración Pública Internacional; | UN | 4 - تحيط علما باقتراحات الأمين العام بشأن تواؤم شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر، وتقرر العودة إلى هذه المسائل في الجزء الثاني من دورتها الحادية والستين المستأنفة، عقب صدور تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية؛ |
4. Toma nota de las propuestas del Secretario General sobre la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias, y decide volver a ocuparse de esa cuestión en la segunda parte de la continuación de su sexagésimo primer período de sesiones, una vez publicado el informe de la Comisión de Administración Pública Internacional; | UN | 4 - تحيط علما باقتراحات الأمين العام بشأن مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر، وتقرر العودة إلى هذه المسألة في الجزء الثاني من دورتها الحادية والستين المستأنفة، عقب صدور تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية؛ |
Resulta importante señalar que, en dicha adición, la Comisión de Administración Pública Internacional advirtió que la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias era fundamental para mantener el régimen común de las Naciones Unidas. | UN | 34 - ومن المهم، أن لجنة الخدمة المدنية الدولية وافقت في إضافة تقريرها لعام 2006 على أن مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة مسألة جوهرية للحفاظ على نظام الأمم المتحدة الموحد. |
El grupo de trabajo recomendó (ICSC/64/R.10) que la Comisión indicara a la Asamblea General que la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias era esencial para preservar el régimen común de las Naciones Unidas. | UN | 284 - وأوصى الفريق العامل (ICSC/64/R.10) بأن توضح اللجنة للجمعية العامة بأن مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر أمر ضروري للحفاظ على نظام الأمم المتحدة الموحد. |
27. EL CCISUA comparte la preocupación del Secretario General de que algunas de las propuestas para armonizar las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias tendrán serias consecuencias para la ejecución de los programas y eliminarán el apoyo crítico que el sistema actual presta a las organizaciones que aplican el enfoque de las operaciones especiales. | UN | 27 - وقال إن لجنة التنسيق المشتركة تشاطر الأمين العام القلق من أن بعض المقترحات لمواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة سيكون لها عواقب وخيمة على تنفيذ البرامج، وستؤدي إلى القضاء على الدعم البالغ الأهمية الذي يقدمه النظام الحالي إلى المنظمات التي تستخدم نهج العمليات الخاصة. |
La representante del Comité Coordinador de Sindicatos y Asociaciones Independientes del Personal del Sistema de las Naciones Unidas (CCISUA) reiteró el desacuerdo de ese Comité con la propuesta presentada por la Comisión a la Asamblea General respecto de la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias. | UN | 11 - وكررت ممثلة لجنة التنسيق للنقابات والرابطات الدولية لموظفي منظومة الأمم المتحدة تأكيد عدم اتفاق تلك اللجنة مع لجنة الخدمة المدنية الدولية في الاقتراح الذي قدمته إلى الجمعية العامة بشأن مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسر. |
Las Naciones Unidas deberían esforzarse más por crear un entorno de trabajo más favorable al personal y a las familias, entre otras cosas mediante i) el apoyo al traslado de los familiares a países cercanos durante el servicio en los lugares de destino no aptos para familias, incluido el apoyo para la obtención de los visados de dichos familiares; ii) los despliegues conjuntos sobre el terreno de las parejas constituidas. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل العمل من أجل تهيئة مكان عمل يراعي الموظفين والأسرة، بما في ذلك من خلال ' 1` تقديم الدعم لنقل أفراد الأسرة إلى البلدان المجاورة أثناء الخدمة في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة، بما في ذلك من خلال تقديم الدعم لأفراد الأسرة للحصول على التأشيرات؛ و ' 2` النشر المتزامن للأقران الذين يعيشون حياة مشتركة إلى الميدان. |