Muchos objetores de conciencia que no alcanzan a presentar sus solicitudes antes de que se venza el plazo deben cumplir el servicio militar o son encarcelados. | UN | ونتيجة لذلك، يستدعى العديد من المستنكفين ضميريا ممن تفوتهم هذه المهلة الى الخدمة العسكرية أو يودعون السجن. |
En virtud de ellas es ilegal negarse totalmente a ejecutar cualquier tipo de servicio militar o servicio alternativo. | UN | وبموجب هذه اﻷنظمة، أصبح الرفض التام لتنفيذ أي شكل من أشكال الخدمة العسكرية أو البديلة عملا غير قانوني اﻵن. |
Si durante este período se cumple el servicio militar o civil se retrasa en consecuencia la edad límite. | UN | وفي حالة أداء الخدمة العسكرية أو المدنية خلال هذه الفترة يرفع الحد الأقصى للسن وفقاً لذلك. |
Tampoco hay pruebas de que R. A. sea o fuese buscado por haber desertado del servicio militar o por cualquier otro motivo. | UN | كما لا يوجد دليل على أن ر. أ. كان أو لا يزال مطلوباً لفراره من الخدمة العسكرية أو لأي سبب آخر. |
Corrían también el claro peligro de que les obligaran a hacer el servicio militar o a ingresar en fuerzas de milicianos. | UN | وهناك أيضاً احتمال واضح لحملهما على أداء الخدمة العسكرية أو الانضمام إلى قوات الميليشيا بالقوة. |
Corrían también el claro peligro de que les obligaran a hacer el servicio militar o a ingresar en fuerzas de milicianos. | UN | وهناك أيضاً احتمال واضح لحملهما على أداء الخدمة العسكرية أو الانضمام إلى قوات الميليشيا بالقوة. |
Entre los arrestados se encontró una treintena de jóvenes buscados por las fuerzas del orden por ser omisos al servicio militar o por haber cometido delitos de robo, así como a ocho toxicómanos. | UN | ويوجد في عداد الموقوفين حوالي ثلاثين شابا كانت تبحث عنهم قوات النظام لتهربهم من الخدمة العسكرية أو لارتكابهم جرائم سرقة، فضلا عن ثمانية مدمنين على المخدرات. |
Si durante este período se cumple el servicio militar o civil o un servicio sustitutivo de estos servicios obligatorios y se interrumpe por ello la educación, se prolonga en consecuencia el período máximo de pago de las asignaciones. | UN | وإذا جرى أثناء هذه الفترة أداء الخدمة العسكرية أو المدنية أو خدمة أخرى تحل محل هذه الخدمات اﻹلزامية وبهذا توقف التدريب، تمدد المدة القصوى للحصول على علاوات تبعاً لذلك. |
iii) En Austria, en Portugal, en la República Checa y en Eslovaquia, la ley impone a los objetores de conciencia un plazo para la presentación de su declaración de negativa a hacer el servicio militar o de solicitud de un servicio de sustitución; | UN | ' ٣ ' في البرتغال، والجمهورية التشيكية، وسلوفاكيا، والنمسا، يحدد القانون للمستنكفين مهلة لتقديم بيان برفضهم الخدمة العسكرية أو طلبهم القيام بالخدمة البديلة. |
27. Un miembro del Comité ha preguntado si había algún proyecto de ampliar a las mujeres la obligación del servicio militar o de servicio civil. | UN | ٧٢- واستفسر أحد أعضاء اللجنة عما إذا كان هناك مشروع يستهدف شمل النساء في الالتزام بأداء الخدمة العسكرية أو الخدمة المدنية. |
La Ley del deber de defensa total dispone que todo ciudadano sueco varón está sujeto a revista militar y a un servicio militar o un servicio civil obligatorios, con un adiestramiento básico de larga duración. | UN | وينص قانون واجبات الدفاع الشامل على أنه يجب على كل رجل سويدي حضور التفتيش العسكري وإتمام الخدمة العسكرية أو الخدمة المدنية اﻹجبارية مع تدريب أساسي طويل. |
5. Todo recluta puede solicitar que se le autorice a prestar un servicio no militar antes de ingresar al servicio militar o mientras lo cumpla. | UN | 5- يمكن أن يطلب المجند أداء خدمة غير عسكرية إما قبل الخدمة العسكرية أو خلالها. |
5. Toda persona obligada a cumplir el servicio militar o civil y que intencionalmente lo evada o no se presente a él será multada o condenada a una pena de cárcel no mayor de un año. | UN | 5- أما الشخص الملزم بأداء الخدمة العسكرية أو المدنية والذي يتجاهلها عن قصد أو يتخلف عن الحضور للخدمة، فيتم تغريمه أو الحكم عليه بالسجن لمدة قد تصل إلى عام واحد. |
3. Un ciudadano podrá renunciar a su ciudadanía mediante una declaración formal que debe inscribirse; se podrá denegar la inscripción cuando la razón de la renuncia sea evitar el servicio militar o eludir un enjuiciamiento penal. | UN | 3- ولأي مواطن أن يتخلى عن الجنسية بإعلان رسمي يجب تسجيله؛ ويجوز منع التسجيل إذا كان السبب للتخلي عن الجنسية هو التهرب من الخدمة العسكرية أو الإفلات من الملاحقة الجنائية. |
El Estado parte también debe poner en libertad a todos los objetores de conciencia encarcelados por haberse negado a prestar el servicio militar o el servicio existente alternativo al servicio militar. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تفرج عن جميع المستنكفين ضميرياً الذين تم سجنهم لأنهم رفضوا أداء الخدمة العسكرية أو أداء الخدمة القائمة البديلة للخدمة العسكرية. |
El Estado parte también debe poner en libertad a todos los objetores de conciencia encarcelados por haberse negado a prestar el servicio militar o el servicio existente alternativo al servicio militar. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تفرج عن جميع المستنكفين ضميرياً الذين تم سجنهم لأنهم رفضوا أداء الخدمة العسكرية أو أداء الخدمة القائمة البديلة للخدمة العسكرية. |
A este respecto, sería conveniente la reorganización del registro civil de modo que expida un documento único de identidad que haga fé ante todas las autoridades del país, que permita la acreditación a efectos del ejercicio de los derechos electorales y en el que conste la prestación del servicio militar o social, según y cuando corresponda. | UN | وفي هذا الشان، قد يكون من المناسب إعادة تنظيم سجل اﻷحوال الشخصية بشكل يمكن من إصدار وثيقة وحيدة للهوية تقبل بها جميع سلطات البلد، وتسمح بممارسة الحقوق الانتخابية، ويثبت فيها أداء الخدمة العسكرية أو الاجتماعية عند الاقتضاء. |
1. Que queden sin efecto de manera definitiva las medidas tomadas en relación con todos los que hayan cometido un delito de deserción, abandono del servicio militar o hayan sido declarados prófugos si se hubiesen entregado y arrepentido o hubiesen sido detenidos con anterioridad a la entrada en vigor del presente Decreto; | UN | ثامنا - ١ - توقف وقفا نهائيا اﻹجراءات المتخذة بحق كل من ارتكب جريمة الهروب أو الغياب من الخدمة العسكرية أو التخلف عنها إذا كان قد سلم نفسه نادما أو ألقي القبض عليه قبل نفاذ هذا القرار. |
15. El efecto del decreto No. 81 es suspender la penalización de las amputaciones del pabellón de la oreja y la realización de tatuajes o de marcas con fuego en la frente de los desertores del ejército, prófugos del servicio militar o personas que los habían acogido o protegido. | UN | ٥١ - وفحوى المرسوم ١٨ هو وقف عقوبة صلم صوان آذان الفارين من الجيش أو الهاربين من التجنيد أو من يأويهم أو يحميهم ووشمهم أو وسمهم على جباههم. |
Según los autores, el Tribunal Supremo de Corea, el 15 de julio de 2004, y el Tribunal Constitucional del país, el 26 de agosto de 2004, decidieron que los objetores de conciencia debían cumplir el servicio militar o hacer frente a penas de prisión. | UN | ويشير أصحاب البلاغ إلى قرار المحكمة العليا لكوريا المؤرخ 15 تموز/يوليه 2004، وقرار المحكمة الدستورية لكوريا المؤرخ 26 آب/أغسطس 2004، اللذين يقضيان بوجوب قيام المستنكفين ضميرياً بأداء الخدمة العسكرية وإلا واجهوا عقوبة السجن. |
- Sobre la base de actos legislativos acerca del servicio militar o sustitutivo; | UN | :: وفقا لقوانين تشريعية تتعلق بالخدمة العسكرية أو ما يقوم مقامها؛ |