ويكيبيديا

    "servicio que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخدمة التي
        
    • الخدمات التي
        
    • الخدمة الذي
        
    • الخدمة الذين
        
    • الدائرة التي
        
    • الدائرة أن
        
    • وهي خدمة
        
    • الخدمة الجليلة التي
        
    • الخدمة العامة وشروطها على
        
    • الخدمة المقدمة
        
    • خدمة ما
        
    • خدمة من الخدمات المراد نقلها
        
    • صيانة تحقق
        
    • خدمة أخرى
        
    • الخدمات التى
        
    Existen obstáculos en términos de adelanto profesional, movilidad y condiciones de servicio que faciliten la noción de carreras dobles para las mujeres. UN وتوجد عقبات أيضا تتعلق بالتطوير الوظيفي والتنقل وتوفير شروط الخدمة التي تيسر تطبيق فكرة الازدواج الوظيفي للمرأة.
    La delegación de su país tiene serias reservas en cuanto a la decisión de otorgar a los miembros del Tribunal las mismas condiciones de servicio que rigen para los magistrados de la Corte Internacional de Justicia. UN ولدى وفدها تحفظات جدية إزاء القرار القاضي بمنح أعضاء المحكمة نفس شروط الخدمة التي يتمتع بها قضاة محكمة العدل الدولية.
    El FNUAP no ha establecido una reserva destinada expresamente a sufragar los gastos de seguro médico después del servicio que deberán pagarse a los funcionarios que se retiran de la organización. UN لم يحسب الصندوق تكاليف التأمينات الصحية لفترة ما بعد الخدمة التي ستعود للموظفين عندما يغادرون المنظمة.
    Ese programa ha sido seleccionado entre otros porque demuestra y fortalece el tipo de servicio que la ONUDI organizará y prestará en el futuro. UN واختارت المنظمة هذا البرنامج من جملة برامج أخرى بوصفه برنامجا يوضح ويجسد نوع الخدمات التي ستطورها وتنفذها اليونيدو في المستقبل.
    Sin embargo, los compromisos del AGCS asignan al modo 4 la parte del servicio que corresponde a la presencia de personas físicas en el extranjero. UN ومع هذا تسند التزامات الاتفاق إلى الطريقة 4 الجزء من الخدمة الذي ينطوي على وجود أشخاص طبيعيين في الخارج.
    Se debería proporcionar capacitación inicial y en el servicio que imparta conocimientos y respeto de los derechos de los niños. UN وينبغي توفير التدريب الأولي والتدريب أثناء الخدمة الذين يُكسِِِبان المعرفة والاحترام لحقوق الطفل.
    También hay que mejorar las condiciones de servicio, que cada vez son menos competitivas. UN وينبغي أيضا تحسين شروط الخدمة التي ما برحت تفقد قدرتها التنافسية.
    Una de nuestras principales prioridades es la reforma y ampliación de los programas de servicio que cuentan con apoyo federal. UN ومن بين أولوياتنا العليا، إصلاح وتوسيع برامج الخدمة التي تدعمها الحكومة الفيدرالية.
    Le agradecemos el servicio que ha prestado a la comunidad internacional. UN ونحن نشكره على الخدمة التي قدمها للمجتمع الدولي.
    El Código de Conducta figura en el Código de Servicio, que es aprobado por el Consejo de la OACI. UN وترد مدونة السلوك في مدونة الخدمة التي أقرها مجلس المنظمة.
    Los oficiales seleccionados para un puesto de carrera gozarían de las condiciones de servicio que se aplicasen al grupo de puestos de carrera de mantenimiento de la paz. UN وعند اختيار موظف ما لشغل وظيفة طويلة الأجل، ستسري شروط الخدمة التي تحكم المجموعة الدائمة لحفظ السلام.
    En efecto, enfrentamos un aumento de la demanda de ese servicio que proporcionan las Naciones Unidas y que tiene en el Líbano el ejemplo más reciente. UN والواقع أننا نواجه فورة في الطلب على تلك الخدمة التي توفرها الأمم المتحدة؛ ولبنان أحدث مثال على ذلك.
    El Código de Conducta figura en el Código de Servicio, que es aprobado por el Consejo de la OACI. UN وترد مدونة السلوك في مدونة الخدمة التي أقرها مجلس المنظمة.
    Por último, se determinarán cuáles son los modos de prestar un servicio que se ven afectados por cada una de las medidas. UN وتُحدد في النهاية أساليب توريد الخدمة التي تتأثر بكل واحد من التدابير.
    Actualmente, las condiciones de servicio que ofrece la Secretaría no son las más propicias para ello, lo cual impide que la Organización gestione con eficacia sus recursos humanos. UN وفي الوقت الحاضر، لا تفضي شروط الخدمة التي تقدمها الأمانة العامة إلى تحقيق هذه الرؤية، مما يحول دون أن تدير المنظمة مواردها البشرية بفعالية.
    Varios participantes expresaron su interés por saber cómo las nuevas estructuras mejorarían la calidad del servicio que recibían actualmente. UN وأعرب عدد من المشتركين عن اهتمامهم بالطريقة التي سيحسن بها الهيكل الجديد نوعية الخدمات التي يتلقاها المشتركون حالياً.
    Puestos de prestación de servicio que ofrezcan por lo menos tres servicios de salud reproductiva UN نقاط إيصال الخدمات التي توفر على الأقل ثلاث من خدمات الصحة الإنجابية
    No obstante, el Comité toma nota del servicio que durante las 24 horas del día prestan los defensores de la familia en las comisarías de policía de todo el país. UN وتلاحظ اللجنة مع ذلك الخدمات التي يقدمها المدافع عن الأسرة على مدار الساعة في مراكز الشرطة في شتى أنحاء البلاد.
    El nivel de servicio que pueden proporcionar puede ser más amplio de lo que permiten las aplicaciones patentadas. UN ومستوى الخدمة الذي يمكن أن يقدموه يمكن أن يمتد إلى ما يتجاوز ما هو ممكن إنجازه بالتطبيقات المسجلة الملكية.
    Titulares de laissez-passer y pasaportes diplomáticos, especiales, consulares y de servicio que asistan a la Conferencia General UN حاملو جوازات المرور والجوازات الدبلوماسية والخاصة والقنصلية والرسمية وجوازات سفر الخدمة الذين سوف يحضرون المؤتمر العام
    El servicio, que se estableció en 1998 en West Auckland, Whangarei y Rotorua, se ocupa de hasta 850 familias al año. UN وهذه الدائرة التي أنشئت في عام 1998 في غرب أوكلاند ووانغاري وروتوروا تعمل لصالح 850 عائلة في السنة.
    7. El Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Secretario General tendrían derecho a solicitar al servicio que estudiara si una situación determinada requiere su atención. UN " ٧ - ويحق لمجلس اﻷمن والجمعية العامة واﻷمين العام أن يطلبوا إلى الدائرة أن تستطلع هل هناك حالة معينة تستلزم اهتمامهم.
    Muchos Estados Miembros seguirán confiando en las Naciones Unidas para tal fin, y ese es el tipo de servicio que la Organización mundial debe seguir proporcionando. UN وهي خدمة سيستمر عدد كبير من الدول اﻷعضاء في الاعتماد على اﻷمم المتحدة لتقديمها، وسيتعين على المنظمة أن تظل قادرة على تقديمها.
    El meritorio servicio que prestaron durante el ejercicio de sus cargos se recordará y apreciará siempre. UN وسنظل نتذكر ونقدر دوما الخدمة الجليلة التي أدوها أثناء شغلهم لمناصبهم.
    El Gobernador, designado por la Corona Británica, es responsable de la defensa, las relaciones exteriores, la seguridad interior (incluidos los servicios de policía y penitenciarios), los servicios financieros internacionales y su reglamentación, el nombramiento de los funcionarios públicos y la aplicación de las condiciones de servicio que les corresponden. UN ويتولى الحاكم الذي يعيِّنه التاج البريطاني، المسؤولية عن الدفاع والشؤون الخارجية والأمن الداخلي (بما في ذلك دائرتا الشرطة والسجون)، والخدمات المالية الدولية وتنظيمها، والتعيينات في وظائف الخدمة العامة، وتطبيق أحكام الخدمة العامة وشروطها على موظفي الحكومة.
    El grupo se entrevistó con el director de los almacenes, al que pidió aclaraciones sobre el trabajo que realizan y la naturaleza del servicio que prestan al cliente. UN قابلت مدير المخازن واستفسرت منه عن عمل المخازن وطبيعة الخدمة المقدمة للمستفيد.
    El UNICEF, en cooperación con la OMS, ha organizado campañas de vacunación contra la difteria y tiene planes para seguir la labor de vacunación primaria hasta 1997, servicio que ha prestado desde 1993. UN ٣٠ - وتضطلع اليونيسيف، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، بحملات التطعيم ضد الخناق وتعتزم مواصلة التطعيم اﻷولي حتى عام ١٩٩٧، وهي خدمة ما فتئت تقدمها منذ عام ١٩٩٣.
    * Se presentó un modelo detallado de gestión para cada servicio que se relocalizaría, incluido un cronograma e hitos que debían alcanzarse, principales riesgos y un resumen financiero en que se indicaban los efectos netos en materia de eficiencia. UN وفِّر نموذج تجاري مفصل لكل خدمة من الخدمات المراد نقلها إلى الخارج، يتضمن مهلة زمنية ومعالم، ومخاطر رئيسية خاصة بالخدمة، وخلاصة مالية تتضمن الآثار الصافية على الكفاءة.
    Exigir prácticas de servicio que maximizan el reciclado y/o destrucción de SAO y/o estipulan una rebaja por SAO devueltas (por ejemplo, Australia, Estados Unidos de América, algunas provincias canadienses, Japón y miembros de la UE); UN (أ) اشتراط ممارسات صيانة تحقق حد أقصى من إعادة التدوير أو التدمير للمواد المستنفدة للأوزون و/أو توفير حسومات مقابل المواد المستنفدة للأوزون المستردة (مثل استراليا والولايات المتحدة وأقاليم كندية معينة واليابان والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي)؛
    Otro servicio que presta la Oficina es la gestión o administración de fondos. En estos casos, la UNOPS actúa como agente, de conformidad con el mandato establecido por el asociado. UN ويقدم المكتب خدمة أخرى هي إدارة الأموال أو تنظيمها، حيث يتصرف بصفته وكيلا وفقا للولاية التي يحددها له الشريك.
    Ya prestó todo el servicio que pudo. Open Subtitles لقد أعطيتهم كل الخدمات التى بمقدورك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد